"depuis le milieu de" - Translation from French to Arabic

    • منذ منتصف
        
    • ومنذ منتصف
        
    • منذ أواسط
        
    • ابتداء من منتصف عام
        
    Ce risque a été très réel depuis le milieu de l'été 1994, lorsque des combats ont éclaté dans la poche de Bihac. UN وهو خطرا كان شديدا منذ منتصف صيف عام ١٩٩٤، حين اندلع القتال في جيب بيهاتش.
    Plus de 800 déclarations de données trimestrielles ont été établies depuis le milieu de l'année 2008 sur les opérations des tribunaux de village. UN وقُدِّم أكثر من 800 كشف بيان ربع سنوي منذ منتصف عام 2008 عن عمليات محاكم القرى.
    Toutefois, il est encourageant de noter que, depuis le milieu de l'été, il semble que les habitants serbes bosniaques de la municipalité sont de plus en plus nombreux à accepter la sentence. UN غير أن من المشجع أنه يبدو، منذ منتصف فصل الصيف، أن هناك قبولا متزايدا للتحكيم لدى سكان المقاطعة البلدية من صرب البوسنة.
    La situation générale se détériore depuis le milieu de l’année 1998. UN ومنذ منتصف عام 1998 والحالة العامة آخذة في التدهور.
    Membre du Parti zviadiste depuis le milieu de l'année 1992 la requérante a commencé à soigner des zviadistes blessés lorsqu'elle est devenue infirmière, en 1993. UN ومنذ منتصف عام 1992، بدأت في تمريض المصابين من أعضاء الحزب بعد أن أصبحت ممرضة في عام 1993.
    depuis le milieu de l'année 2009, le volume du fret aérien international a commencé à augmenter. UN وبدت أحجام الشحن الجوي الدولي منذ أواسط عام 2009 في استرداد عافيتها.
    Dans certains des pays touchés par la crise, les taux d'intérêt, en baisse depuis le milieu de 1998, se sont approchés de leurs niveaux d'avant la crise. UN ووصلت أسعار الفائدة في بعض البلدان التي تعرضت للأزمة، والتي كانت آخذة بالانخفاض منذ منتصف عام 1998، إلى مستويات قريبة من المستويات السابقة لحدوث الأزمة.
    Pour contrer la baisse de la demande intérieure, le Gouvernement chinois a appliqué une politique budgétaire très expansionniste depuis le milieu de 1998. UN وكي تصد الصين الاتجاه التنازلي للطلب المحلي فإنها عكفت منذ منتصف عام ١٩٩٨ على تطبيق برنامج قوي للحوافز المالية.
    Même si la demande d'importations s'est ralentie dans ce dernier pays depuis le milieu de 2000, ces déficits ont toutes les chances de rester élevés. UN ورغم انخفاض الطلب على الواردات في الولايات المتحدة منذ منتصف سنة 2000، يتوقع أن يستمر ارتفاع ذلك العجز.
    depuis le milieu de l'année 1995, toutes les fermes collectives et d'État ont été abolies. UN فـتم إلغاء كل المزارع الجماعية ومزارع الدولة منذ منتصف عام 1995.
    L'auteur rappelle que cette question fait l'objet d'une enquête depuis le milieu de l'année 1992, et que rien n'indique qu'une décision ait été prise. UN وتذكر مقدمة البلاغ أن المسألة ما زالت رهن التحقيق منذ منتصف ٢٩٩١ دون أن يظهر أي دليل على قرب اتخاذ قرار.
    Cela dit, on observe depuis le milieu de l'année une légère accélération de l'inflation et une dévaluation mineure de la gourde. UN وعلى الرغم من ذلك، تسارع منذ منتصف السنة معدل التضخم شيئا ما وخفضت قليلا قيمة الغورد.
    Le courtier a confirmé qu’il n’y avait eu aucune démarche officielle auprès des marchés depuis le milieu de 1994. UN وأكد السمسار أنه لم يحدث أي اتصال رسمي باﻷسواق منذ منتصف عام ١٩٩٤.
    Les investissements privés ont progressé depuis le milieu de l'année, mais ils restent insuffisants pour faire repartir l'économie. UN وقد ازداد الاستثمار الخاص منذ منتصف العام، لكن ازدياده لا يزال غير كاف ﻹعطاء الاقتصاد زخما حاسما.
    L'auteur rappelle que cette question fait l'objet d'une enquête depuis le milieu de l'année 1992, et que rien n'indique qu'une décision ait été prise. UN وتذكر صاحبة البلاغ أن المسألة موضع تحقيق منذ منتصف ٢٩٩١ دون أن يظهر أي دليل على قرب اتخاذ قرار.
    depuis le milieu de 2001, ces services d'achat fonctionnent dans plus de 65 pays. UN ومنذ منتصف 2001، قدّمت خدمات الشراء فيما يزيد على 65 بلداً.
    depuis le milieu de la décennie 2000, on a observé une forte progression du nombre d'incidents antisémites partout dans le monde, avec leurs séquelles de violence et de terreur. UN ومنذ منتصف عام 2000، حدثت زيادة ملموسة في عدد الحوادث المعادية للسامية بجميع أنحاء العالم، بكل ما لذلك من عواقب تتصل بارتكاب العنف وبث الرعب.
    Ce rapport se fondait sur quelque 65 cas de lynchages signalés depuis le milieu de l'année 1999. UN ويستند هذا التقرير إلى وثائق تتناول نحو 65 حالة من حالات التهجم والاغتيال على يد الغوغاء منذ أواسط عام 1999.
    20. La péninsule de Jaffna, dans le nord de Sri Lanka, est contrôlée depuis le milieu de 1990 par les LTTE. UN ٠٢- تخضع شبه جزيرة جفنا في شمال سري لانكا لسيطرة نمور تحرير تاميل عيلام منذ أواسط ٠٩٩١.
    La performance économique du Gabon, depuis le milieu de l'année 1995, s'est considérablement améliorée. UN إن اﻷداء الاقتصادي في غابون تحسن كثيرا منذ أواسط عام ١٩٩٥.
    La plupart des variables macroéconomiques ont commencé à montrer des signes de redressement depuis le milieu de 2002 et tout au long de 2003. UN بدأت تظهر على معظم متغيرات الاقتصاد الكلي علامات الانتعاش ابتداء من منتصف عام 2002 وطوال عام 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more