"depuis les événements" - Translation from French to Arabic

    • منذ أحداث
        
    • منذ الأحداث التي وقعت
        
    • أعقاب الأحداث التي وقعت
        
    • بعد الأحداث التي وقعت
        
    • في أعقاب أحداث
        
    • ومنذ أحداث
        
    • ومنذ الأحداث
        
    • في أعقاب الأحداث
        
    • منذ وقوع أحداث
        
    • التي تلت أحداث
        
    Les événements du 11 février ont été le premier véritable test de la solidité des institutions depuis les événements de 2006. UN 50 - وكانت أحداث 11 شباط/فبراير هي الاختبار الأول الحقيقي لصلابة مؤسسات الدولة منذ أحداث عام 2006.
    À la suite de cette visite, un certain nombre de personnes détenues depuis les événements du 7 mai 1999 ont été provisoirement relâchées. UN وعلى إثر هذه الزيارة أطلق مؤقتا سراح بعض المساجين من مواطني غينيا - بيساو معتقلين منذ أحداث 7 أيار/مايو 1999.
    Sur les 378 prisonniers politiques et militaires détenus depuis les événements du 7 mai 1999, quatre seulement sont encore en détention. UN 14 - لم يتبق في السجن سوى أربعة من السجناء السياسيين والعسكريين المحتجزين منذ أحداث 7 أيار/مايو 1999 وعددهم 378 سجينا.
    depuis les événements du 11 septembre 2001, le Gouvernement mongol a pris les mesures suivantes : UN اتخذت حكومة منغوليا، منذ الأحداث التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، الإجراءات التالية:
    15. L'islamophobie est un phénomène en hausse et une source de préoccupation depuis les événements du 11 septembre 2001. UN 15- إن كراهية الإسلام قد شكَّلت ظاهرة متنامية مثيرة للقلق في أعقاب الأحداث التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    :: 25 octobre 2014 : patrouille dans le quartier Bercail de Bangui, en commun avec les FSI, qui n'avaient jamais repris pied dans ce quartier depuis les événements de décembre 2013; UN 25 تشرين الأول/أكتوبر 2014: تسيير دورية في منطقة بركاي، بانغي، بالاشتراك مع قوات الأمن الداخلي التي لم ترسل أي عناصر إلى المنطقة منذ أحداث كانون الأول/ديسمبر 2013
    depuis les événements du 1er avril, la situation militaire et sécuritaire est restée tendue. UN 17 - منذ أحداث 1 نيسان/أبريل، لا تزال الحالة العسكرية والأمنية متوترة.
    94. Le Rapporteur spécial a de plus noté que depuis les événements du 11 septembre de nombreux États ont adopté des mesures autorisant une surveillance accrue de l'Internet. UN 94- كما لاحظ المقرر الخاص أن دولاً عديدة اتخذت منذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر تدابير تبيح زيادة الرقابة على الإنترنت.
    :: Ces recommandations sont passées au nombre de 48 depuis les événements du 11 septembre 2001, pour tenir compte de la lutte contre le financement du terrorisme; UN أصبح عدد هذه التوصيات 48 توصية منذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، وذلك لكي توضع في الاعتبار مكافحة تمويل الإرهاب؛
    Ces difficultés requièrent une assistance dans le cadre de la lutte contre le terrorisme qui polarise l'attention de la communauté internationale depuis les événements du 11 septembre 2001. UN وتتطلب هذه الصعوبات مساعدة في إطار مكافحة الإرهاب الذي يجتذب اهتمام المجتمع الدولي منذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    depuis les événements survenus à Khojaly il y a neuf ans, Bakou mène une campagne anti-arménienne acharnée dans le but de falsifier la vérité et de discréditer le peuple arménien aux yeux de la communauté internationale. UN على مدى السنوات التسع التي مرت منذ أحداث خوجالي، وباكو تقوم بدعاية ضارية ضد الأرمن بهدف تزييف حقيقة ما حدث وتشويه سمعة الشعب الأرمني في نظر المجتمع الدولي.
    Ce réseau a été largement utilisé, notamment depuis les événements du 11 septembre. UN وقد استخدمت هذه الشبكة بقدر كبير وبخاصة منذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر.
    Il s'agit d'abord du contexte délétère dans lequel s'opèrent la promotion et la protection des droits de l'homme depuis les événements tragiques du 11 septembre 2001. UN يوجد أولا السياق غير المواتي الذي يجرى فيه تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها منذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 المأساوية.
    Au cours des 11 années qui se sont écoulées depuis les événements de Khodjali, les autorités azerbaïdjanaises ont obstinément alimenté l'hystérie antiarménienne dans le but de cacher ce qui s'était véritablement passé et de discréditer le peuple arménien aux yeux de la communauté internationale. UN منذ أحداث خوجالي التي وقعت قبل 11 عاما، والجهات الرسمية في باكو تشن حملة إعلامية مسعورة على الأرمن بهدف تزييف الحقائق وتشويه سمعة الشعب الأرميني في نظر المجتمع الدولي.
    depuis les événements de mars, la situation sur le plan de la sécurité est restée calme dans l'ensemble. UN 19 - ظلت الحالة الأمنية العامة في سيراليون هادئة إلى حد كبير منذ الأحداث التي وقعت في شهر آذار/مارس.
    Beaucoup a été fait pour rétablir et maintenir l'ordre public au Timor-Leste depuis les événements d'avril-mai 2006. UN 49 - أحرز قدر كبير من التقدم نحو استعادة وصون الأمن العام في تيمور - ليشتي منذ الأحداث التي وقعت في نيسان/أبريل - أيار/مايو 2006.
    Il constate avec préoccupation que des violations des droits de l'homme continuent d'être commises régulièrement en Égypte depuis les événements du 11 février 2011. Avis et recommandations UN ويشعر الفريق العامل بالقلق لاستمرار ارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان في مصر في أعقاب الأحداث التي وقعت يوم 11 شباط/فبراير 2011.
    Mes pensées vont vers les proches du membre de la FINUL et de son épouse dont on est toujours sans nouvelles depuis les événements du 17 juillet à Tyr. UN ولا تغيب عن خاطري في هذه المناسبة أسرة موظف القوة الذي لا يزال مصيره وزوجته مجهولا، بعد الأحداث التي وقعت في 17 تموز/يوليه في صور.
    33. depuis les événements du 11 septembre 2001, on accorde partout une importance primordiale à la sécurité dans les transports. UN 33- في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، أصبحت اعتبارات أمن النقل في طليعة الاهتمامات الدولية.
    Le Mali, depuis les événements du 26 mars 1991, s'est résolument engagé dans un processus de démocratisation. UN ومنذ أحداث ٢٦ آذار/مارس ١٩٩١، شرعت مالي باصرار في مسيرتها نحو الديمقراطية.
    depuis les événements tragiques du 11 septembre 2001, les dépenses militaires mondiales ont augmenté d'un peu plus de 200 milliards de dollars. UN ومنذ الأحداث المأساوية لـ 11أيلول/سبتمبر 2001، زاد الإنفاق العسكري العالمي بما يربو قليلا عن 200 بليون دولار.
    Le 6 avril, le Conseil a été informé par le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, Oscar Fernandez-Taranco, de l'évolution de la situation depuis les événements du 1er avril. UN وفي 6 نيسان/أبريل، استمع المجلس إلى إحاطة قدمها أوسكار فرنانديس - تارانكو، الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، بشأن الوضع منذ وقوع أحداث 1 نيسان/أبريل.
    190. En dépit de la lacune de droit existant dans le cas du mariage précoce, on constate que le phénomène des < < mariages extrajudiciaires > > , en particulier entre personnes jeunes, a pris des proportions inquiétantes dans le pays du fait de la non-application de la loi à cet égard depuis les événements de 2003. UN 190- برغم وجود المنفذ القانوني للزواج بسن مبكرة نجد أن الزواج خارج المحكمة يأخذ مدى خطيرا ومعقدا في البلد خاصة زواج الصغار إذ تزايدت نسبته في الآونة الأخيرة بسبب غياب تطبيق القانون في هذه المسألة في المرحلة التي تلت أحداث عام 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more