Ce pays frère a su accompagner, avec beaucoup de dynamisme, l'évolution des Comores depuis notre accession à l'indépendance, voici plus de trente ans. | UN | فإن هذا البلد الشقيق قدّم بعزم شديد الدعم لتنمية جزر القمر، منذ أن حصلنا على الاستقلال قبل ما يتجاوز الـ 30 عاما. |
depuis notre rencontre l'année dernière, le monde a connu des faits aussi bien positifs que négatifs. | UN | منذ أن التقينا قبل عام شهد العالم تطورات ايجابية وسلبية على حد سواء. |
depuis notre dernière réunion, il y a un an, la question du désarmement et de la non-prolifération a retenu de plus en plus l'attention internationale. | UN | منذ أن اجتمعنا قبل عام، جذبت مسألة نزع السلاح ومنع الانتشار اهتماما دوليا أكبر بكثير. |
J'ai réalisé que c'était la première fois que toi et moi étions séparés par autant d'eau depuis notre putain d'enfance. | Open Subtitles | أدركت أن تلك أول مرة ننفصل عن بعضنا بهذا القدر الكبير من الماء منذ كنا صغار. |
Je veux vous offrir quelque chose depuis notre première soirée. | Open Subtitles | هناك شيئاً أردت إهدائك إياه منذ لقائنا الأول. |
Pour conclure, Monsieur le Président, je tiens, au nom du Gouvernement et du peuple swazis, à vous remercier, ainsi que votre gouvernement et le peuple de la République arabe d'Égypte, pour l'accueil que vous nous avez réservé depuis notre arrivée et pour la qualité des moyens que vous avez mis à la disposition de la Conférence. | UN | وختاما، أود - سيدي الرئيس - أن أشكركم باسم سوازيلند حكومة وشعبا أنتم وحكومتكم وشعب جمهورية مصر العربية، لما لقيناه من كرم الضيافة منذ أن حللنا في هذا البلد الجميل، ولما أتيح لهذا المؤتمر من التسهيلات الممتازة. |
Les événements intervenus depuis notre dernière réunion confirment que la vérification du TNP telle qu'elle existe est insuffisante pour empêcher les agissements de proliférateurs déterminés. | UN | وأكدت الحوادث منذ أن اجتمعنا آخر مرة على أن التحقق الساري بموجب معاهدة عدم الانتشار غير واف لوقف الناشرين المصممين. |
La République-Unie de Tanzanie a reçu et protégé de telles victimes depuis notre accession à l'indépendance, en 1961. | UN | وقد استقبلت جمهورية تنـزانيا المتحدة مثل هؤلاء الضحايا وقمنا بحمايتهم منذ أن حصلنا على الاستقلال في عام 1961. |
Cela fait plusieurs décennies que nous coopérons avec nos frères et soeurs africains, depuis notre indépendance. | UN | لقد تعاوننا مع أشقائنا وشقيقاتنا في أفريقيا لعقود طويلة منذ أن حصلنا على الاســتقلال. |
depuis notre dernière intervention devant l'Assemblée, il y a un an, un certain nombre de faits nouveaux se sont produits. | UN | منذ أن خاطبت هذه الجمعية في العام الماضي حدثت بعض التطورات اﻹيجابية. |
Notre engagement à cet égard est bien connu depuis notre entrée en fonctions. | UN | والتزامنا في هذا الصدد التزام رسمي منذ أن تسلمنا السلطة. |
Ce sont des priorités sur lesquelles nous avons fait de réels progrès depuis notre arrivée au pouvoir, en 1997. | UN | إنها أولويات قطعنا فيها شوطاً حقيقياً منذ أن تسلّمنا السلطة في عام 1997. |
Six ans... on était ensemble depuis notre première année. | Open Subtitles | كنا معا لست سنوات منذ أن كنا طلاب جدد في الجامعة |
depuis notre rencontre, il a refusé de m'appeler reine et de se soumettre. | Open Subtitles | منذ أن قابلني رفض مناداتي بالملكة ورفض أن ينحني والآن يسميني بالطفلة |
C'est ton truc depuis notre première rencontre. | Open Subtitles | كأن ذلك ما أنت عليه منذ أن التقينا أول مرة |
Je ne suis pas venu ici depuis notre rendez-vous. | Open Subtitles | كل ما في الأمر أنني لم آتِ إلى هذا المكان منذ أن كنت معك |
"depuis notre dernière rencontre, as-tu prévu de partir en vacances ?" | Open Subtitles | منذ أن تحدثنا آخر مرة، هل قمتِ بالتخطيط أو الذهاب في أية رحلة؟ |
depuis notre enfance, nous avons remarqué qu'il pouvait déplacer des objets par la pensée. | Open Subtitles | من زمان مضى منذ كنا صغارا، وصلنا إلى اكتشاف لديه أم، القدرة على تحريك الأشياء فقط باستخدام قوة عقله. |
Que ça allait nous rapprocher. Cisco, nous n'avons pas été proches depuis notre enfance. | Open Subtitles | سوف تُقربنا من بعضنا - لم نكن مُقربين منذ كنا صغار - |
Je peux dire que certains changements positifs ont eu lieu depuis notre dernière session. | Open Subtitles | أستطيع القول أن بعض التغييرات الإيجابية حدثت منذ لقائنا الأخير |
Pour conclure, Monsieur le Président, je tiens, au nom du Gouvernement et du peuple swazis, à vous remercier, ainsi que votre gouvernement et le peuple de la République arabe d'Égypte, pour l'accueil que vous nous avez réservé depuis notre arrivée et pour la qualité des moyens que vous avez mis à la disposition de la Conférence. | UN | وختاما، أود - سيدي الرئيس - أن أشكركم باسم سوازيلند حكومة وشعبا أنتم وحكومتكم وشعب جمهورية مصر العربية، لما لقيناه من كرم الضيافة منذ أن حللنا في هذا البلد الجميل، ولما أتيح لهذا المؤتمر من التسهيلات الممتازة. |
Il a reçu quelques nouveaux jouets de ses amis les Maîtres du Temps depuis notre dernière rencontre. | Open Subtitles | جلياً أنه استلم ألعاباً جديدة من أصدقائه سادة الزمن منذ مواجهتنا الأخيرة |
Nous avons appuyé ce principe depuis notre entrée à l'Organisation en tant que Membre fondateur, en 1945. | UN | لقد أيدنا هذا المبدأ منذ أصبحنا من اﻷعضاء المؤسسين للمنظمة في عام ١٩٤٥. |