"depuis quelque" - Translation from French to Arabic

    • منذ بعض
        
    • لبعض
        
    • منذ فترة
        
    • في الآونة
        
    • وفي الآونة
        
    • منذ قرابة
        
    • لقد سُلطت
        
    • لفترة من
        
    Les investigations que l'ONUSAL fait depuis quelque temps n'ont apporté aucun élément permettant de conclure que des groupes armés sont aux ordres du FMLN. UN وقد أخذت البعثة في التحقيق في هذه المسألة منذ بعض الوقت ولم يظهر لها أي دليل على وجود جماعات مسلحة تحت قيادة الجبهة.
    2. Le Comité consultatif note que le Comité et l'Assemblée générale sont saisis de cette question depuis quelque temps déjà. UN ٢ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذا الموضوع بالذات كان معروضا على اللجنة والجمعية العامة منذ بعض الوقت.
    Le dialogue se poursuivant depuis quelque temps, une rencontre avec des représentants de l'État partie devrait être organisée pour la prochaine session. UN وبما أن الحوار مستمر منذ بعض الوقت، فينبغي جدولة اجتماع مع ممثلي الدولة الطرف يُعقد في الدورة المقبلة.
    La production d'énergie thermosolaire a stagné depuis quelque temps à environ 400 mégawatts. UN وظل توليد الطاقة الشمسية الحرارية متوقفا لبعض الوقت عند حدود 400 ميغاواط.
    ... depuis quelque temps, Midnight Madness est devenu March Madness. Open Subtitles لبعض الوقت، وكان منتصف الليل الجنون مارس الجنون.
    Haïti vit depuis quelque temps une situation de crise économique aiguë. UN وتعاني هايتي منذ فترة من الوقت أزمة اقتصادية حادة.
    depuis quelque temps, et en particulier depuis la fin de la guerre froide, la fragmentation du droit international s'intensifie. UN عانى القانون الدولي في الآونة الأخيرة، وخاصة منذ انتهاء الحرب الباردة، من تجزؤ أكبر من ذي قبل.
    Comme nous le savons depuis quelque temps déjà, le mécanisme du désarmement ne remplit plus correctement ses objectifs. UN مثلما نعلم منذ بعض الوقت، لم تعد آلية نزع السلاح تخدم الغرض من وجودها بشكل صحيح.
    Malheureusement, l'on assiste depuis quelque temps, sous couvert de protection des droits de l'homme, à une confrontation accrue plutôt qu'à une coopération entre les différents groupes en présence. UN ومن المؤسف أن هناك منذ بعض الوقت، بحجة حماية حقوق الإنسان، صداما مطردا بدلا من التعاون بين الجماعات المتواجهة.
    La fréquence et l'intensité des tempêtes se sont depuis quelque temps accrues dans notre région. UN وقد زادت العواصف تواترا وشدة في منطقتنا منذ بعض الوقت.
    depuis quelque temps, aucune initiative nouvelle et majeure n'a été lancée en vue de l'élimination des stocks d'armes nucléaires. UN فلم تطلق مبادرة رئيسية جديدة لخفض مخزونات الأسلحة النووية منذ بعض الوقت.
    Ce document a ensuite été saisi par la police. Ce document comportait la phrase suivante : " depuis quelque temps des découvertes de cadavres se font sur la côte togolaise " . UN واستولت الشرطة بعد ذلك على هذه الوثيقة، التي تضمنت العبارة التالية: `يجري العثور منذ بعض الوقت على جثث على ساحل توغو`.
    depuis quelque temps les maladies tumorales sont la première cause d'invalidité. Santé environnementale UN ومن بين الأشخاص الذين أصبحوا معوقين كانت الاضطرابات الراجعة إلى الإصابة بأورام هي السبب الأول منذ بعض الوقت حتى الآن.
    À titre d'exemple, depuis quelque temps, l'attention du monde est tournée vers l'Iraq. UN على سبيل المثال، لقد تركز اهتمام العالم منذ بعض الوقت على العراق.
    Il n'en demeure pas moins que la tendance à un déclin démographique, qui est devenue évidente en Europe depuis quelque temps, se confirme en Irlande aussi. UN ومع هذا، فإن الاتجاه الهابط في عدد السكان، الذي تجلى في أوروبا لبعض الوقت، يحدث في أيرلندا أيضا.
    Cet état de fait est connu depuis quelque temps, mais aucune solution satisfaisante n'y a été apportée. UN وكانت هذه الحالة معروفة لبعض الوقت لكنها لم تلق معالجة كافية.
    La question soulevée par le représentant de la Pologne est en discussion depuis quelque temps et son examen ne mérite pas une suspension de séance. UN والمسألة التي أثارها ممثل بولندا ما برحت قيد المناقشة لبعض الوقت ولا يبرر النظر فيها تعليق الجلسة.
    Le Bureau de l'Ombudsman s'occupe de cette question depuis quelque temps déjà. UN وقد انخرط مكتب أمين المظالم في هذه المسألة لبعض الوقت.
    Il se tient depuis quelque temps en contact avec les autorités iraniennes à ce sujet. UN وهو على اتصال بالسلطات اﻹيرانية بشأن هذه الزيارة منذ فترة من الوقت.
    depuis quelque temps, on constate des signes inquiétants de réorganisation des éléments restants des Taliban et d'autres groupes extrémistes. UN وفي الآونة الأخيرة، تبدت دلائل مقلقة تشير إلى أن فلول الطالبان وجماعات متطرفة أخرى تعيد تنظيم صفوفها.
    Ma délégation trouve très intéressant que peu aient mentionné le fait que nous examinons cette question depuis quelque quatre ans, ayant entamé cette voie en 1991. UN ومما يثير بالغ اهتمام وفد بلادي أن البعض يشير إلى حقيقة أننا نعالج هذا الموضوع منذ قرابة أربــع سنوات، حيــث بدأناه في عام ١٩٩١.
    Les réfugiés et les demandeurs d'asile font la une de la presse internationale depuis quelque temps - dans les Balkans, au centre d'accueil de Sangatte en France, sur le navire-cargo norvégien dans le Pacifique Sud et aujourd'hui en Afghanistan. UN لقد سُلطت أضواء وسائط الإعلام الدولية كثيراً في الأسابيع الأخيرة على اللاجئين وملتمسـي اللجـوء - في البلقان، ومركز استقبال اللاجئين في سانغات في فرنسا، وعلى متن الشاحنة النرويجية جنوبي المحيط الهادئ، والآن الأزمة في أفغانستان.
    L'article 33 de la Constitution n'est pas appliqué depuis quelque temps et les droits des migrants et des immigrés sont respectés. UN ولم تُطبق المادة 33 من الدستور لفترة من الزمن، وروعيت حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more