"depuis son indépendance" - Translation from French to Arabic

    • منذ استقلالها
        
    • منذ الاستقلال
        
    • منذ استقلاله
        
    • منذ استقلال
        
    • منذ حصولها على الاستقلال
        
    • منذ نيلها الاستقلال
        
    • منذ أن نالت استقلالها
        
    • ومنذ استقلالها
        
    • منذ استقلالنا
        
    • ومنذ تحقيق الاستقلال
        
    • منذ حصوله على الاستقلال
        
    • منذ نيل الاستقلال
        
    • ومنذ استقلال
        
    depuis son indépendance en 1980, le Zimbabwe a placé en tête de liste les problèmes consacrés par les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وما فتئت زمبابوي منذ استقلالها في عام 1980، تضع على رأس جدول أعمالها المسائل التي تجسدها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Tchad s'est également félicité des progrès accomplis par la Tunisie dans le domaine des droits de l'homme depuis son indépendance. UN ولاحظت تشاد أنها تقدِّر أيّما تقدير ما حققته تونس من إنجازات في مجال حقوق الإنسان منذ استقلالها وحتى يومنا هذا.
    Le Tchad s'est également félicité des progrès accomplis par la Tunisie dans le domaine des droits de l'homme depuis son indépendance. UN ولاحظت تشاد أنها تقدِّر أيّما تقدير ما حققته تونس من إنجازات في مجال حقوق الإنسان منذ استقلالها وحتى يومنا هذا.
    Kholi saab, l'Inde est encore un pays jeune depuis son indépendance. Open Subtitles الهند مازالت دولة شابة منذ الاستقلال يا كهولي ساب
    depuis son indépendance en 1943, le Liban était une démocratie parlementaire caractérisée par une vie politique dynamique, au sein de laquelle chaque membre de la société jouait son rôle en toute liberté. UN ويتمتع لبنان، منذ استقلاله في عام 1943، بنظام برلماني ديمقراطي وحياة سياسية نشطة، حيث يؤدي كل عنصر من عناصر النسيج الاجتماعي دوره في مناخ من الحرية.
    depuis son indépendance, le Pakistan est attaché à cet objectif et à cette noble vision de la Charte. UN لقد التزمت باكستان منذ استقلالها بذلك الهدف وبرؤيا الميثاق النبيلة.
    Le Zimbabwe a réalisé des progrès en ce qui concerne l'exercice de responsabilités par les femmes, et ce depuis son indépendance, il y a 14 ans. UN لقد حققت زمبابوي بعض التقدم بشأن تمكين المرأة منذ استقلالها قبل ١٤ عاما.
    La peine de mort avait été supprimée du nouveau Code pénal et, du reste, depuis son indépendance, l'Arménie ne l'avait pas appliquée. UN وحذفت عقوبة الإعدام من القانون الجنائي الجديد. ولم تنفذ أرمينيا منذ استقلالها أي عقوبة بالإعدام.
    Néanmoins, je voudrais également prendre le temps d'évoquer les progrès importants accomplis par le Kosovo depuis son indépendance en 2008. UN وعلى الرغم من ذلك، أود أيضاً أن آخذ برهة للاحتفاء بالتقدم الكبير الذي أحرزته كوسوفو منذ استقلالها في 2008.
    L'État d'Érythrée en souffre depuis son indépendance officielle, en 1993, lorsqu'il est devenu le plus jeune pays d'Afrique. UN فقد عانت منه دولة إريتريا منذ استقلالها رسميا، عام 1993، بوصفها أحدث البلدان عهدا في أفريقيا.
    Elles ont apporté quatre ans de paix relative à l'Angola, la plus longue période de paix dont le pays ait joui depuis son indépendance. UN فقد جلبت أربع سنوات من السلام النسبي، وهي أطول فترة سلام تمتعت بها أنغولا منذ استقلالها.
    Le Botswana était un pays très stable depuis son indépendance, alors que les Comores connaissaient au contraire une instabilité chronique, avec plus de 20 coups d'État ou tentatives de coups d'État au cours des 25 dernières années. UN وأضاف أنه في الوقت الذي تتمتع فيه بوتسوانا بالاستقرار الواضح منذ استقلالها واجهت جزر القمر عوائق سياسية مزمنة حيث وقع أكثر من 20 انقلاباً أو محاولة انقلاب خلال السنوات الخمس والعشرين الماضية.
    depuis son indépendance en 1965, la Gambie a joui d'une période relativement longue de démocratie et de stabilité politique. UN لقد تمتعت غامبيا منذ الاستقلال في عام ١٩٦٥ بفترة طويلة نسبيا كانت فيها دولة ديمقراطية وبلدا مستقرا سياسيا.
    Plusieurs délégations ont félicité la Namibie pour les résultats qu'elle avait obtenus en si peu de temps, depuis son indépendance en 1990, dans le domaine des droits de l'homme. UN وأشاد عدد من الوفود بناميبيا لما حققته من انجازات في مجال حقوق الإنسان في هذا الوقت القصير، منذ الاستقلال عام 1990.
    La situation actuelle au Soudan, pays frère, est la plus difficile que ce pays ait connue depuis son indépendance. UN يواجه السودان الشقيق مرحلة مفصلية في تاريخه المعاصر منذ الاستقلال.
    depuis son indépendance, le Soudan n'a cessé de tout faire pour promouvoir le droit international et se conformer à ses principes et critères. UN والسودان يسعى منذ استقلاله لتعزيز القانون الدولي ويتمسك بمبادئه ومقتضياته.
    depuis son indépendance, le Monténégro est politiquement stable et affiche une croissance économique rapide grâce au tourisme. UN وقال إن الجبل الأسود مستقر سياسياً منذ استقلاله وقد حقق نمواً اقتصادياً سريعاً، بفضل السياحة أساساً.
    Le Ghana a connu périodiquement des conflits interethniques depuis son indépendance, dont les plus connus sont les conflits entre Konkombas et Nanumbas. UN وقعت في غانا دورياً نزاعات بين الفئات العرقية منذ استقلال البلد، أشهرها تلك التي نشبت بين جماعتي الكونكومبا والنانومبا.
    48. depuis son indépendance, le Kenya s'est fait le champion de la protection de l'environnement. UN ٤٨ - وأضاف أن كينيا، منذ حصولها على الاستقلال في عام ١٩٦٣ كانت نصيرا لﻹدارة البيئية.
    Les nombreux coups d'État et rébellions qui avaient marqué l'histoire de la RCA depuis son indépendance n'avaient pas de motivation religieuse. UN إذ لم تكن هناك دوافع دينية وراء الانقلابات وحركات التمرد العديدة التي طبعت تاريخ جمهورية أفريقيا الوسطى منذ نيلها الاستقلال.
    Ce n’est pas par hasard qu’un des premiers traités internationaux qu’ait ratifiés le Kazakhstan depuis son indépendance est la Convention relative aux droits de l’enfant. UN وليس من قبيل الصدفة أن أول معاهدة دولية صادقت عليها كازاخستان منذ أن نالت استقلالها كانت معاهدة حقوق الطفل.
    depuis son indépendance, le Royaume du Maroc accorde la priorité absolue au projet de l'Union du Maghreb arabe, et y voit une option stratégique. UN وفي هذا الإطار، إن المملكة المغربية ومنذ استقلالها جعلت من بناء مشروع المغرب العربي خيارا استراتيجيا، ولم تتوان في الإسهام بكل صدق في الدفع بالمشروع المغاربي وتفعيل مؤسساته.
    En 1989, la Malaisie a remporté sa bataille contre les terroristes qui, depuis son indépendance en 1957, fomentaient un complot pour saper la souveraineté du pays. UN وفي عام 1989، كسبت ماليزيا معركتها ضد أولئك الإرهابيين الذين ظلوا يتآمرون منذ استقلالنا عام 1957 على إبطال سيادة ماليزيا.
    depuis son indépendance, Sri Lanka a organisé régulièrement des élections qui ont occasionné de fréquents changements de majorité, et qui ont généralement été reconnues comme libres et régulières. UN ومنذ تحقيق الاستقلال أجرت سري لانكا انتخابات منتظمة أدت إلى تغييرات كثيرة في الحكومة وتم قبولها على نطاق واسع باعتبارها انتخابات حرة ونزيهة.
    En se fondant sur la croyance absolue de l'État du Koweït dans les valeurs humaines qui imposent de soutenir les opprimés et d'aider ceux qui sont dans le besoin, mon pays, depuis son indépendance, a mis en œuvre un programme généreux d'aide aux pays en développement. UN وانطلاقا من إيمان دولة الكويت المطلق بالقيم الإنسانية المتمثلة في نصرة المظلوم ومساعدة المحتاج، فقد بادر بلدي منذ حصوله على الاستقلال إلى اعتماد برنامج مساعدات سخي للدول النامية.
    depuis son indépendance en 1957, la Malaisie s'attache à promouvoir et à défendre les droits de l'homme, comme l'attestent les instruments législatifs et réglementaires ci-après, entre autres : UN 14 - منذ نيل الاستقلال عام 1957 والجهود التي نبذلها لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها تنعكس فيما نصدره من قوانين وأنظمة. ومن ذلك ما يلي:
    depuis son indépendance, les ambitions de l'Inde dans la région et au-delà, sa tendance à recourir à la force et ses politiques d'hégémonie et d'expansion ont été amplement prouvées en de nombreuses occasions. UN ومنذ استقلال الهند، دللت بوضوح في مناسبات عديدة على مطامعها في المنطقة وفيما يتجاوزها، وعلى ميلها إلى اللجوء إلى استعمال القوة، وعلى سياسات الهيمنة والتوسع التي تتبعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more