Il est proposé de mener cette activité entre le dernier trimestre de 2011 et le deuxième trimestre de 2012. | UN | ويُقْترح تنفيذ هذا النشاط بين الربع الأخير من عام 2011 والربع الثاني من عام 2012. |
Le nouvel outil devrait être mis à l'essai au cours du dernier trimestre de 2014 et déployé en 2015. | UN | ومن المتوقع أن يتم اختبار الأداة الجديدة في الربع الأخير من عام 2014 وتطبيقها في عام 2015. |
L'application de cette méthodologie et de ces outils se fera progressivement à compter du dernier trimestre de 2011. | UN | وسيجري تنفيذ كل من هذه الاستراتيجية والأدوات بشكل تدريجي اعتبارا من الربع الأخير من عام 2011. |
Il a noté également que le Botswana, le Mozambique et la Namibie tiendront des élections au cours du dernier trimestre de cette année. | UN | وأشارت القمة إلى أن من المقرر أن تجري بوتسوانا وموزامبيق وناميبيا انتخاباتها خلال الفصل الأخير من العام الحالي. |
Le groupe de travail est opérationnel depuis le dernier trimestre de 2012 mais il ne s'est pas réuni en 2013. | UN | وكان الفريق يؤدي مهامه حتى الربع الأخير من عام 2012، ولكنه لم يعقد أي اجتماعات خلال عام 2013. |
Il s'attendait à une crise de trésorerie au dernier trimestre de 2001. | UN | وستواجه الوكالة عجزا نقديا حرجا عن الربع الأخير من عام 2001. |
Seuls quelque 800 des 14 000 réfugiés attendus ont été admis aux fins de leur réinstallation au cours du dernier trimestre de l'année. | UN | ولم يسمح إلا بدخول 800 من أصل 000 14 لاجئ كان من المتوقع إعادة توطينهم في الربع الأخير من السنة. |
Seuls quelque 800 des 14 000 réfugiés attendus ont été admis aux fins de leur réinstallation au cours du dernier trimestre de l'année. | UN | ولم يسمح إلا بدخول 800 من أصل 000 14 لاجئ كان من المتوقع إعادة توطينهم في الربع الأخير من السنة. |
Les travaux s'achèveraient aussi au dernier trimestre de 2011. | UN | وتاريخ الإنجاز المتوقع هو الربع الأخير من عام 2011. |
Les travaux s'achèveraient aussi au dernier trimestre de 2011. | UN | وتاريخ الإنجاز المتوقع هو الربع الأخير من عام 2011. |
Le nouveau poste de directeur adjoint a été pourvu au dernier trimestre de 2007. | UN | وشُغلت وظيفة النائب الجديدة للمدير قرابة الربع الأخير من عام 2007. |
Services financiers : les exportations des États-Unis ont enregistré une baisse de 17 % au cours du dernier trimestre de 2008. | UN | الخدمات المالية: انخفضت الصادرات من الولايات المتحدة بنسبة 17 في المائة في الربع الأخير من عام 2008. |
Les résultats de cette évaluation devraient être disponibles d'ici le dernier trimestre de 2009. | UN | ومن المتوقّع أن تُتاح نتائج هذا التقييم بحلول الربع الأخير من عام 2009. |
Les phases de mise en service et d'exploitation ne devaient pas commencer avant le dernier trimestre 2011. | UN | ولا يُتوقع بلوغ مرحلتي التنفيذ والتطبيق الواسع النطاق قبل حلول الربع الأخير من عام 2011. |
Selon les listes fournies par le Ministère du travail et des affaires sociales, 106 ONG de défense des droits de l'homme se sont fait enregistrer entre le dernier trimestre 2011 et début 2012. | UN | ووفقاً لقوائم قدمتها وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل، استكملت 106 من المنظمات غير الحكومية المدافعة عن حقوق الإنسان عملية التسجيل خلال الربع الأخير من عام 2011 وبداية عام 2012. |
Des recommandations concrètes d'amélioration seront mises au point et présentées à l'Équipe de hauts responsables du HCDH au cours du dernier trimestre de l'année. | UN | وستُصاغ توصيات محدَّدة لإجراء تحسينات وتعرض على فريق الإدارة العليا للمفوضية السامية في الربع الأخير من العام. |
27. ONU-femmes a également apporté son appui dans le domaine du renforcement des capacités et de l'assistance technique pendant le dernier trimestre de 2010. | UN | 27- كما ورد دعم من هيئة الأمم المتحدة للمرأة خلال الفصل الأخير من عام 2010 في مجال بناء القدرات والمساعدة التقنية. |
Le Comité poursuivra l'examen de cette question au cours de l'audit intérimaire qu'il doit réaliser au dernier trimestre de 2003. | UN | ويعتزم المجلس متابعة هذا الأمر خلال مراجعته المؤقتة للحسابات المقرر إجراؤها في الفصل الأخير من عام 2003. |
Durant le dernier trimestre de l'année 2010, le Comité a examiné et débattu en détail des recommandations figurant dans le rapport. | UN | وفي الربع الرابع من عام 2010، نظرت اللجنة بعناية في التوصيات الواردة في التقرير وناقشتها مناقشة مستفيضة. |
Dans les prévisions de trésorerie pour le dernier trimestre de 1995, il avait été escompté que la plupart de ces États Membres effectueraient des règlements, pour un montant total proche de celui qui a été encaissé. | UN | وكانت التوقعات الخاصة بالتدفق النقدي بالنسبة لﻷشهر الثلاثة اﻷخيرة من عام ١٩٩٥ تشمل التكهن بمدفوعات من غالبية هذه الدول اﻷعضاء، وبمبلغ إجمالي قريب، نسبيا، من المبلغ الذي تلقي حتى اﻵن. |
Le dernier trimestre est dur, enfin c'est ce que dit ma soeur. | Open Subtitles | الثلث الأخير يكون صعباً هذا ما تقوله أختي على الاقل |
Commençons par les chiffres du dernier trimestre. | Open Subtitles | حسنا، دعونا نبدأ من خلال اتخاذ نظرة على أرقام الربع الماضي. |
L'examen comparatif en vue des nouvelles vagues de réduction prévues pour 2012 et 2013 a été achevé au dernier trimestre de 2011. | UN | وقد اكتملت في الربع الثالث من عام 2011 عملية الاستعراض المقارن لتقليص الوظائف في عامي 2012 و 2013. |
Même dans le si désastreux dernier trimestre... son conglomérat d'huile de poisson... a fait un bond, en net, de 27%. | Open Subtitles | حتى في الربع السنوي الثالث الكارثي صناعة زيت الأسماك عززت صافي الربح بنسبة زياد 27% |
Ces activités de déminage devraient se poursuivre jusqu’à la fin du dernier trimestre de 1999. | UN | ويُتوقع أن تستمر أنشطة إزالة اﻷلغام هذه إلى آخر ربع من عام ١٩٩٩. |
L'UNOPS a effectué une nouvelle vérification pour les nouveaux venus dans le processus de rapprochement des comptes qu'il a entrepris au dernier trimestre de 2013. | UN | نُفّذت. ونَفّذ المكتب ضوابط إضافية فيما يتعلق بالمبتدئين الجدد في عملية التسوية الخاصة بالربع الأخير من عام 2013. |
Mais il n'en reste pas moins qu'en mai 2002, 21 % des notes explicatives du dernier trimestre de 2001 manquaient encore. | UN | ومع ذلك، وإلى حد أيار/مايو 2002، لم ترد مذكرات توضيحية بالنسبة للربع الأخير من عام 2001 في 21 في المائة من الحالات. |