"derrière lui" - Translation from French to Arabic

    • خلفه
        
    • وراءه
        
    • وراءها
        
    • ورائه
        
    • بجانبه
        
    • خلفة
        
    • خلفهم
        
    • وراءهم
        
    • وراء ظهره
        
    Quand il te parlait, ces milliers d'ailes bleues derrière lui. Open Subtitles عندما حدثك كان خلفه ألوف من الأجنحه الزرقاء
    A ce point, Mount a dû regarder derrière lui mais il a continué à avancer. Open Subtitles في هذه المرحلة, كان ماونت قد احتجز خلفه و لكنه استمر بالمضي
    Le Groupe des États d'Asie a le plaisir de constater que M. Annan laisse derrière lui un héritage qui nous montre la voie à suivre pour parvenir à un monde meilleur et plus pacifique. UN ويسعد المجموعة الآسيوية أن تلاحظ أن السيد عنان يترك خلفه تراثا يرسم لنا المسار نحو عالم أفضل للعيش وأكثر سلما.
    M. Mordechai était marié et laisse derrière lui six jeunes enfants. UN وكان موردخاي متزوجا وقد خلَّف وراءه ستة أطفال صغار.
    Israël a laissé derrière lui bien plus que des morts et des blessés palestiniens dans la bande de Gaza ensanglantée. UN إن إسرائيل قد خلفت وراءها الكثير جدا من القتلى والجرحى الفلسطينيين في قطاع غزة الذي ينزف دما.
    Mohammad Asaad al-Samouni, qui marchait juste derrière lui, a tenté de lui porter secours, mais un soldat israélien, posté sur un toit lui a ordonné de continuer d'avancer. UN وتقدَّم محمد أسعد السموني لمساعدته، وكان يسير خلفه مباشرة، لكن جندياً إسرائيلياً على سطح أحد المنازل أمره بمتابعة سيره.
    Vous donnez l'impression d'un homme qui peine à laisser son passé derrière lui. Open Subtitles أنت تبدوا كشخص يواجه مشاكل في ترك الماضي خلفه
    Batman ne laisse rien derrière lui, pas même un numéro d'assurance. Open Subtitles باتمان لا يترك شيء خلفه ابداً بما في ذلك معلومات التأمين
    J'ai un homme innocent à la morgue qui a laissé derrière lui une femme et deux jeunes enfants, donc oui, c'est comme ça. Open Subtitles لدي رجل بريء خلف المشرحة وترك خلفه زوجة وطفلين أجل هكذا
    Il courait à pleine vitesse en regardant derrière lui celui qui le coursait. Open Subtitles كان يركض بكل سرعته وكان ينظر خلفه على من كان يطارده
    Il portait son chapeau un centimètre plus bas que la normale. Et il a vérifié derrière lui deux fois en huit secondes. Tu as raison, c'est inhabituel. Open Subtitles كانت قبعته مسحوبة إلى الأسفل ومنخفضة بإنش عن المعتاد ونظر إلى خلفه مرتين خلال ثمان ثواني أنت محق،هذا غير إعتيادي
    Et alors, sur une intuition, j'ai analysé la perche qu'il a laissé derrière lui, et il y avait du tissu et du sang de précédentes victimes. Open Subtitles وهكذا، على حدس حللت العصا التي تركها خلفه وكان هناك أنسجة ودم من الضحايا السابقة
    Galasso arrive derrière lui avec le fil de ma lampe... et lui serre le cou. Open Subtitles غالاسو جاء من خلفه ،و معه خيط من مصباحي ربطه حول عنق الرجل
    noirceur derrière lui et se créer une nouvelle vie ? Open Subtitles انت تعلم، يظع كل شيء مظلم خلفه ويخلق حياة جديده لنفسه؟
    Il sort du parking à toute vitesse pile devant moi, il s'arrête au feu rouge alors que je suis juste derrière lui. Open Subtitles .. وإذا به يخرج سيارته من حيث ركنها .. أمامي مباشرة ويتجاوز الإشارة الحمراء وأنا خلفه مباشرة
    Ce type était méticuleux et n'a rien laissé derrière lui. Open Subtitles كان هذا الرجل دقيقا ولم يترك أي شيء خلفه
    C'était un homme remarquable, qui laisse derrière lui un legs considérable. UN لقد كان رجلا رائعا سيترك وراءه إرثا مهماً.
    Le peuple d'Afghanistan, pour la première fois en deux décennies, peut enfin trouver un répit et peut mettre la guerre et ses problèmes derrière lui. UN ولأول مرة منذ أكثر من عقدين، يستطيع شعب أفغانستان أن يتنفس الصعداء، وأن يخلف الحرب والقلق وراءه.
    En continuant de se propager, le VIH laisse derrière lui des millions d'orphelins. UN 33 - كلما استمر انتشار الفيروس، حصد وراءه أرواح الملايين من الأطفال.
    Cent jours environ après qu’il eut débuté l’horrible génocide a pris fin, laissant derrière lui de graves blessures et une profonde amertume. UN وبعد مضي مائة يوم من ذلك التاريخ انتهت جريمة اﻹبادة الجماعية المروعة في رواندا والتي خلفت وراءها جروحا مريرة وغائرة.
    Avec ce genre de pouvoir derrière lui, il en tuera des milliers. Open Subtitles مع هذا النوع من الطاقة ورائه وانه سوف يقتل الآلاف
    Mais je voudrais brièvement évoquer un souvenir de 1997, lorsque l'Ambassadeur Reimaa a siégé ici pour la première fois et où j'avais le privilège d'être assis non pas à côté, mais derrière lui, sur le banc de la France. UN لكن أود الإشارة باختصار إلى إحدى ذكريات عام 1997 عندما تقلد السفير ريما منصبه هنا أول مرة وحيث كان لي شرف الجلوس خلفه وليس بجانبه في مقعد فرنسا.
    Si ce n'était pas déjà clair grâce aux corps qu'il a laissé derrière lui. Open Subtitles إذا ألَمْ يكن واضحا بالفعل من الجثث التي يتركها خلفة
    Il se met à un passage à niveau, un véhicule de la ville derrière lui. Open Subtitles يبدا العميل لعبور السكك الحديدية وتكون السيارة خلفهم
    Selon lui, il était peut-être commode d'engager du personnel international pour exécuter des projets, mais cela signifiait que lorsque le financement d'un projet prenait fin et que le personnel partait, la capacité qu'il laisserait derrière lui n'aurait pas été améliorée. UN وقال إنه ربما يكون من الملائم استئجار موظفين دوليين للقيام بتنفيذ المشاريع، ولكن هذا معناه إنه عندما ينتهى تمويل المشروع ويغادر الموظفون، لن يخلفوا وراءهم أي قدرة معززة.
    Il a toute la puissance du département derrière lui s'il veut l'inculper. Open Subtitles الرجل لديه الوزن من وزارة العدل كاملا وراء ظهره اذا كان يريد توجيه الاتهام لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more