Agir ensemble peut permettre de réaliser des économies d'échelle. | UN | وقد يؤدي العمل سويّة إلى تحقيق وفورات الحجم الكبير. |
Agir ensemble peut permettre de réaliser des économies d'échelle. | UN | وقد يؤدي العمل سويّة إلى تحقيق وفورات الحجم الكبير. |
De même, la gestion centralisée des marchés devrait entraîner des conditions contractuelles plus favorables et, notamment, des économies d'échelle. | UN | وبالمثل، يتوقع أن تثمر الاستعانة بمصادر عالمية عن شروط تعاقدية أفضل، بما في ذلك تحقيق وفورات الحجم. |
Signalons également que l'importance des économies d'échelle varie considérablement selon les secteurs. | UN | كما يمكن ملاحظة أن أهمية وفورات الحجم تختلف الى حد بعيد باختلاف الصناعات. |
Ces modifications aboutiraient de ce fait à des économies d'environ 10 millions de dollars par an pour les États Membres. | UN | ونتيجة لهذه التعديلات، ستكون هناك وفورات تبلغ ما يقرب من ١٠ مليون دولار سنويا مستحقة السداد للدول اﻷعضاء. |
Ailleurs, on cherchera à réaliser des économies d'échelle chaque fois que possible sur la base d'un examen de chaque particulier. | UN | وسيجري، في مواقع أخرى، التماس فرص تحقيق وفورات الحجم الكبير وتنفيذها في كل حالة على حدة، كلما أمكن ذلك. |
Signalons également que l'importance des économies d'échelle varie considérablement selon les secteurs. | UN | كما يمكن ملاحظة أن أهمية وفورات الحجم تختلف الى حد بعيد باختلاف الصناعات. |
Ces modifications aboutiraient de ce fait à des économies d'environ 10 millions de dollars par an pour les États Membres. | UN | ونتيجة لهذه التعديلات، ستكون هناك وفورات تبلغ ما يقرب من ١٠ مليون دولار سنويا مستحقة السداد للدول اﻷعضاء. |
L'étroitesse des marchés n'a pas permis de tirer le meilleur parti de la libéralisation grâce à des économies d'échelle. | UN | فقد حال الحجم الصغير لأسواقها دون الاستفادة إلى أقصى حد من كامل منافع تحرير هذا القطاع عن طريق وفورات الحجم. |
L'étroitesse des marchés n'a pas permis de tirer le meilleur parti de la libéralisation grâce à des économies d'échelle. | UN | فقد حال الحجم الصغير لأسواقها دون الاستفادة إلى أقصى حد من كامل منافع تحرير هذا القطاع عن طريق وفورات الحجم. |
Dans ces recommandations, le Bureau a recensé des économies d'un montant total de 49,2 millions de dollars des États-Unis. | UN | وحدد المكتب، من خلال تلك التوصيات، وفورات في التكلفة بلغ مجموعها 49.2 مليون من دولارات الولايات المتحدة. |
Son utilisation, et non celle de péniches, devrait permettre de dégager des économies d'un montant annuel de 1,5 million de dollars. | UN | وتشير التقديرات إلى أن استخدام سفينة الشحن النهري، بدلا من الصنادل، سيحقق وفورات سنوية قدرها 1.5 مليون دولار. |
Le but est d'obtenir des économies d'échelle et de gagner en productivité tout en réduisant l'ampleur des missions. | UN | والهدف من ذلك هو تحقيق وفورات الحجم والكفاءات والتقليل، في الوقت ذاته، إلى أدنى حد ممكن من آثار البعثات. |
La MINUSS a transféré plusieurs postes au Centre de services régional d'Entebbe (Ouganda) afin de réaliser des économies d'échelle. | UN | تقوم البعثة بنقل عدة وظائف إلى مركز الخدمات الإقليمية في عنتيبي، أوغندا، من أجل تحقيق وفورات الحجم هذه. |
Une réglementation frontalière moins sévère, telle qu'une réduction des tarifs douaniers, entraînerait une expansion du commerce dans la région et permettrait des économies d'échelle au niveau de la production tout en accroissant l'efficacité du système. | UN | وهكذا فإن تخفيف الرقابة على الحدود أقل، داخل المنطقة، بشكل مستويات تعريفية مخفضة، من شأنها أن تحفز التوسع التجاري وتفسح المجال ﻹبراز وفورات الحجم الكبير في الانتاج، فضلا عن زيادة فعالية العملية. |
De plus, en définissant des normes et des directives pour leur secteur, les associations professionnelles lui permettent de réaliser des économies d'échelle. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن قيام الرابطات الصناعية بوضع معايير ومبادئ توجيهية يؤدي إلى تحقيق وفورات في الحجم بالنسبة لصناعة ما. |
Cette annexe fait apparaître que des économies d'un montant estimatif de 1 194 000 dollars seront réalisées. | UN | ويعكس تقديرات وفورات قدرها ٠٠٠ ١٩٤ ١ دولار. |
Mais, ils ont été retirés deux semaines avant la période du contrat, ce qui a permis de réaliser des économies d'un montant de 81 600 dollars. | UN | إلا أنه تم اﻹفراج عنها قبل انتهاء مدة العقد بنصف شهر، مما أدى الى تحقيق وفورات قدرها ٦٠٠ ٨١ دولار. |
des économies d'un montant de 76 500 dollars ont été réalisées du fait qu'il n'y a pas eu à acheter de groupes électrogènes pendant la période considérée. | UN | تحققت وفورات بمبلغ ٥٠٠ ٧٦ دولار ﻷنه لم يتم شراء أي سلع أثناء فترة التقرير. |
Ce sont, entre autres, la possibilité d'utiliser des navires de tonnage plus important et les coûts fixes élevés des opérations portuaires qui permettent de réaliser des économies d'échelle. | UN | والسفن الأكبر حجماً والتكاليف الثابتة العالية للعمليات في الميناء هي من بين أهم الأسباب لوفورات الحجم في تكاليف النقل. |
Le dégroupage n'a cependant pas donné les résultats escomptés dans tous les secteurs, en particulier ceux caractérisés par des économies d'échelle. | UN | بيد أن عملية الفصل لا تنجح في جميع القطاعات، لا سيما في القطاعات التي تتمتع بوفورات حجم. |
des économies d'un montant de 632 400 dollars ont été réalisées du fait que les volontaires ont rejoint la MONUL plus tard que prévu. | UN | نشأت الوفورات البالغة ٤٠٠ ٦٣٢ دولار عن التأخير في وزع متطوعي اﻷمم المتحدة. |
38. des économies d'un montant total de 7 086 200 dollars ont été réalisées parce qu'il y a eu des retards dans le recrutement des agents contractuels internationaux, comme suite à la décision de les recruter par équipes et non plus individuellement. | UN | ٣٨ - نتجت الوفورات البالغة ٢٠٠ ٠٨٦ ٧ دولار عن التأخيرات في توظيف فرق عوضا عن أفراد. |
Le montant de l'indemnité de subsistance (missions) ayant été ramené à 90 dollars pour la zone démilitarisée et à 75 dollars pour Koweït à compter du 1er mars 1996, ainsi qu'il est indiqué plus haut au paragraphe 1, des économies d'un montant de 375 400 dollars ont été réalisées à cette rubrique. | UN | ١٦- بدل اﻹقامة المقرر للبعثة - تعزى الوفورات البالغة ٤٠٠ ٣٧٥ دولار إلى دفع بدل اﻹقامة المقرر للبعثة بمعدلات مخفضة تبلغ ٩٠ دولارا بالنسبة للمنطقة المجردة من السلاح و ٧٥ دولارا بالنسبة للكويت اعتبارا من ١ آذار/ مارس ١٩٩٦، كما هو مبين في الفقرة ١ أعلاه. |
Les biens et services seront achetés en tirant avantage des synergies et des économies d'échelle à tous les maillons de la chaîne logistique, de façon à ce qu'ils répondent aux besoins. | UN | وسيستفيد شراء السلع والخدمات من أوجه التآزر ووفورات الحجم على صعيد سلسلة الإمدادات، بما يكفل المواءمة مع الطلب الفعلي. |
des économies d'un montant de 53 300 dollars ont été réalisées du fait du taux de vacance de poste mensuel moyen de 7 %. | UN | ٠١- التكاليف العامة للموظفين - نجمت الوفورات البالغة ٠٠٣ ٣٥ دولار عن معدل شغور شهري متوسطه ٧ في المائة. |
Il peut arriver que dans certains cas, les centres régionaux apparaissent comme la meilleure manière de bénéficier des économies d'échelle et de la diversification. | UN | وفي بعض الحالات، قد تمثل المراكز الإقليمية أفضل طريقة للاستفادة من الوفورات التي يحققها كبر الحجم واتساع النطاق. |
Premièrement, compte tenu des économies d'échelle réalisées grâce au procédé PUREX, le concept de retraitement dans des centres régionaux implique que ceux-ci seraient moins nombreux, mais plus grands que les installations nationales. | UN | فأولاً، بالنظر إلى الوفورات الضخمة التي تتيحها عملية بيوركس، ينطوي مفهوم المراكز الإقليمية على بناء مراكز أقل عدداً لكنها أكبر حجماً من مراكز إعادة المعالجة الوطنية. |
Une large proportion des revenus des émigrés est dépensée dans le pays de destination et constitue donc un important stimulant à la demande des économies d'accueil. | UN | فجزء كبير من دخول المهاجرين يستثمر في بلدان المقصد وتشكل محفزا هاما للطلب المحلي لاقتصاديات تلك البلدان. |
d) Les coûts d'exploitation seraient sensiblement réduits, ce qui se traduirait par des économies d'environ 13 millions de dollars par exercice biennal sur les tarifs commerciaux des appels interurbains et internationaux; | UN | )د( سيؤدي وجود الشبكة الى تخفيض كبير في تكاليف التشغيل نتيجة للوفورات في التكاليف التجارية للاتصالات البعيدة المدى التي تبلغ ١٣ مليون دولار تقريبا في فترة السنتين الواحدة؛ |
des économies d'un montant de 31 500 dollars ont été réalisées à cette rubrique du fait que les besoins ont été moins élevés que prévu. | UN | تُعزى الوفورات البالغ مقدارها ٥٠٠ ٣١ دولار في إطار بند قطع الغيار واﻹصلاحات والصيانة إلى أن الاحتياجات الفعلية كانت دون المتوقع أصلا. |
La centralisation des services dans certains domaines permettrait aussi de réaliser des économies d'échelle et de tirer le parti maximum des compétences du personnel spécialisé. | UN | ومن شأن تقديم الخدمات مركزيا في مجالات معينة أن يحقق قيام اقتصادات كبيرة الحجم ويدعم المهارات المتخصصة. |