"des économies nationales" - Translation from French to Arabic

    • الاقتصادات الوطنية
        
    • للاقتصادات الوطنية
        
    • الاقتصادات المحلية
        
    • الاقتصادات القومية
        
    • والاقتصادات الوطنية
        
    • في الاقتصاد الوطني
        
    Ces activités montraient l'importance croissante de régimes de passation des marchés pour le développement des économies nationales et l'intégration régionale et interrégionale. UN وتجسد تلك الأنشطة تزايد أهمية نظم الاشتراء في تنمية الاقتصادات الوطنية وفي التكامل الاقليمي والأقاليمي.
    Ceci est dû en grande partie au manque de ressources et de capacités, ainsi qu'aux faiblesses des économies nationales et mondiales. UN ويعود ذلك، بدرجة كبيرة، إلى نقص الموارد والقدرات، وإلى الضعف في الاقتصادات الوطنية والاقتصاد العالمي.
    Ces activités découlent de l'importance croissante des législations relatives aux marchés pour le développement des économies nationales, et l'intégration régionale et interrégionale. UN فهذه الأنشطة تعكس الأهمية المتزايدة لنظم الاشتراء في تطوير الاقتصادات الوطنية وفي التكامل الإقليمي والأقاليمي.
    L'interdépendance croissante des économies nationales augmente le risque de transmission des chocs déstabilisateurs entre les pays. UN ويزيد تنامي الاعتماد المتبادل للاقتصادات الوطنية خطر انتقال الصدمات المزعزعة للاستقرار بين البلدان.
    L'un de ces problèmes concerne la vulnérabilité accrue des économies nationales face à l'instabilité des marchés financiers internationaux. UN ومن هذه التحديات زيادة تعرض الاقتصادات المحلية لتقلب اﻷسواق المالية الدولية.
    L’accent a surtout été mis sur le renforcement des systèmes de gestion urbaine, la promotion du développement national et l’intégration des économies nationales dans l’économie mondiale. UN وتم التأكيد بشكل خاص على تعزيز نظم اﻹدارة الحضرية، وتشجيع التنمية الوطنية ودمج الاقتصادات الوطنية في الاقتصاد العالمي.
    Les syndicats appuient la transition vers les énergies propres pour des raisons écologiques, mais aussi parce qu'elles favorisent la relance des économies nationales et de l'emploi. UN فنقابات العمال تؤيد الانتقال إلى الطاقة النظيفة لدواع بيئية، ولما تعد به من آمال في تنشيط الاقتصادات الوطنية والعمالة.
    ∙ promouvoir une intégration plus poussée des économies nationales. UN ● تعزيز تكامل الاقتصادات الوطنية بشكل أعمق.
    - Possibilités de dynamiser le rôle des services fournis aux producteurs en vue d'accroître la compétitivité des économies nationales, l'emploi et le niveau général de formation des individus; UN ● تحديد الخيارات المتعلقة بالسياسة العامة لتنشيط دور خدمات المنتج لرفع مستوى قدرة الاقتصادات الوطنية على المنافسة، وتحسين فرص العمالة، وزيادة الكثافة المعرفية لرأس المال البشري؛
    Tout d'abord, il y a l'expérience considérable accumulée par la Commission dans l'étude et l'analyse des économies nationales et dans la promotion de la coopération entre tous les pays de la région. UN وأولها هو الخبرة الثرية المكتسبة في دراسة وتحليل الاقتصادات الوطنية وفي تعزيز التعاون فيما بين جميع بلدان المنطقة.
    L'interdépendance des économies nationales a continué de s'accroître. UN وقد استمر ازدياد ترابط الاقتصادات الوطنية.
    Et, à notre époque d'interdépendance des économies nationales, l'économie mondiale ne peut qu'en souffrir si les PMA restent marginalisés. UN وفي عصــر ترابط الاقتصادات الوطنية هذا، فإن استمرار هذا التهميش لا يخدم مصلحة الاقتصاد العالمي.
    Les frontières nationales sont facilement dépassées dans l'interaction des économies nationales, par un processus qui a été baptisé «mondialisation». UN ويتم تجاوز الحدود الوطنيــة بسهولــة نتيجــة لتفاعـل الاقتصادات الوطنية من خلال عملية أطلق عليها اسم العولمة.
    Leurs effets terribles dans les zones de conflit, même après la cessation des hostilités, empêchent le retour des réfugiés et le relèvement des économies nationales. UN كما أن آثارها المرعبة في مناطق الصراع، حتى بعد توقف اﻷعمال العدائية، تحول دون عودة اللاجئين وإعادة بناء الاقتصادات الوطنية.
    Il s'agit là de deux processus indissociables, qui présentent d'immenses possibilités pour le développement de liens essentiels en amont comme en aval au sein des économies nationales et sous-régionales. UN فالأمران مرتبطان، ويوفران فرصا هائلة لتطوير الروابط الخلفية والأمامية الحيوية داخل الاقتصادات الوطنية ودون الإقليمية.
    Cependant, l'économie verte ne devrait pas être conçue sans tenir compte des besoins des économies nationales. UN بيد أنه ينبغي أن لا يجري تصور الاقتصاد الأخضر بمعزل عن احتياجات الاقتصادات الوطنية.
    Cela nécessiterait des efforts soutenus de réforme des économies nationales et de l'ordre économique international. UN ويستلزم ذلك بذل جهود مستمرة لإصلاح الاقتصادات الوطنية والنظام الاقتصادي الدولي.
    Quatrièmement, compte tenu de l'intégration croissante des économies nationales, il est clair que les pays, qu'ils soient développés ou en développement, ne sont pas en mesure de gérer la mondialisation individuellement. UN ومن ناحية رابعة، يلاحَظ بوضوح أن البلدان لا تستطيع تناول العولمة على نحو فردي، سواء كانت بلدانا متقدمة النمو أم بلدانا نامية، وذلك في ضوء التكامل المتزايد للاقتصادات الوطنية.
    29. La mondialisation des technologies a considérablement modifié les règles de la concurrence internationale et de l'avantage comparatif, modifiant à son tour la compétitivité relative des économies nationales. UN ٢٩ - وقال إن الانتشار العالمي للتكنولوجيات قد غير كثيرا من قواعد المنافسة الدولية والمزايا النسبية، اﻷمر الذي غير بدوره من القدرة التنافسية النسبية للاقتصادات الوطنية.
    Toujours sur la base de cette approche, nous sommes convaincus que dans la mise en oeuvre des mesures incitant à la libéralisation, il faut tenir compte de la diversité de l'économie mondiale et de l'hétérogénéité des économies nationales et régionales. UN الاستقرار الاجتماعي. وعلاوة على ذلك، نحن مقتنعون بأنـه لـدى تنفيـذ هــذه التدابيـر الرامية إلى حفز عملية التحرير، ينبغي إيلاء الاهتمام إلى تنوع الاقتصاد العالمي، وإلــى الطبيعة المتباينة للاقتصادات الوطنية واﻹقليمية.
    L'un de ces problèmes concerne la vulnérabilité accrue des économies nationales face à l'instabilité des marchés financiers internationaux. UN ومن هذه التحديات زيادة تعرض الاقتصادات المحلية لتقلب اﻷسواق المالية الدولية.
    Les concepts de stabilité et de fluctuations extrêmes sont mineurs par rapport à l'évaluation réaliste des économies nationales. UN ويحتل مفهوما الاستقرار والتذبذبات الحادة مكانة ثانوية بعد قياس الاقتصادات القومية قياسا حقيقيا.
    L'engagement des femmes en tant que parties prenantes à part entière s'est révélé efficace pour améliorer les moyens d'existence durables des communautés locales et des économies nationales. UN وذكر أنه قد ثبت أن مشاركة المرأة بوصفها صاحبة مصلحة كاملة تعزز سبل العيش المستدامة للمجتمعات المحلية والاقتصادات الوطنية.
    La Directrice a également fait observer que le fait d'accorder des ressources financières à la gestion forestière aurait pour effet de contribuer notablement à la bonne santé des économies nationales et à la réduction de la pauvreté. UN وأوضحت أيضاً أن تمويل الغابات يمكن أن يسهم إسهاماً كبيراً في الاقتصاد الوطني وفي الحد من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more