"des états arabes à" - Translation from French to Arabic

    • الدول العربية في
        
    • الدول العربية على
        
    • الدول العربية إلى
        
    • الدول العربية أن
        
    • الدول العربية لدى
        
    • في الدول العربية
        
    • والدول العربية في
        
    • الدول العربية المعقود في
        
    Le Commissaire général et d'autres responsables de l'UNRWA sont régulièrement en relations avec les observateurs permanents de la Ligue des États arabes à Vienne et New York. UN وللمفوض العام وغيره من مسؤولي الوكالة اتصالات منتظمة أيضا مع المراقبين الدائمين لجامعة الدول العربية في فيينا ونيويورك.
    On notera également que la coopération de l'AIEA avec la Mission de la Ligue des États arabes à Vienne ne cesse de s'intensifier. UN ويجري تكثيف تعاون الوكالة الدولية للطاقة الذرية مع بعثات جامعة الدول العربية في فيينا.
    Allocution de M. Amre Moussa, Secrétaire général de la Ligue des États arabes, à la séance d'ouverture UN خطاب السيد عمرو موسى الأمين العام لجامعة الدول العربية في الجلسة الافتتاحية
    La CESAO œuvre, avec la Ligue des États arabes, à privilégier le rôle de la jeunesse arabe, à renforcer les capacités de celle-ci et à mieux lui donner les moyens de se prendre en charge. UN تعمل الإسكوا مع جامعة الدول العربية على تأكيد دور الشباب العربي وتعزيزه وتمكينه.
    Le document de travail soumis par le Groupe des États arabes à la deuxième Grande Commission de la Conférence contient des recommandations sur les moyens de neutraliser la menace israélienne. UN وأضاف أن ورقة العمل التي قدمتها مجموعة الدول العربية إلى اللجنة الرئيسية الثانية التابعة للمؤتمر تضمنت توصيات تهدف إلى إزالة التهديد الإسرائيلي
    Allocution de Monsieur Amre Moussa, Secrétaire général de la Ligue des États arabes, à la séance d'ouverture UN خطاب السيد عمرو موسى الأمين العام لجامعة الدول العربية في الجلسة الافتتاحية
    Il maintient des contacts étroits avec des partenaires arabes et le Secrétaire général de la Ligue des États arabes à ce sujet. UN وقد ظل يعمل بشكل وثيق مع الشركاء العرب والأمين العام لجامعة الدول العربية في هذا الصدد.
    des États arabes à l'occasion de la Journée des Nations Unies UN رسالة من جامعة الدول العربية في يوم الأمم المتحدة
    L'initiative de paix du Sommet de Beyrouth a été perçue par le Comité comme une importante contribution des États arabes à l'ensemble des efforts de paix. UN واعتبرت اللجنة مبادرة السلام التي أعلنها مؤتمر القمة في بيروت إسهاما هاما من جانب الدول العربية في جهود السلام عموما.
    L'initiative arabe en faveur de la paix présentée au sommet de la Ligue des États arabes à Beyrouth va dans le sens de ces efforts. UN وتتفق مبادرة السلام العربية التي أُتخذت في مؤتمر قمة جامعة الدول العربية في بيروت مع تلك الجهود.
    En outre, je note avec plaisir que les deux parties accueilleraient avec satisfaction la participation de la Ligue des États arabes à la mise en oeuvre du mécanisme de restitution. UN وأشعر بارتياح أيضا لما لاحظته من أن الطرفين يرحبان بمشاركة جامعة الدول العربية في إعمال آلية الإعادة.
    À la lumière des délibérations des rois, président et émirs des États arabes à ce sujet, UN وفي ضوء المداولات التي أجراها أصحاب الجلالة والفخامة والسمو ملوك ورؤساء وأمراء الدول العربية في هذا الشأن،
    :: Allocution de M. Amre Moussa, Secrétaire général de la Ligue des États arabes, à la séance d'ouverture du Sommet UN خطاب السيد عمرو موسى الأمين العام لجامعة الدول العربية في الجلسة الافتتاحية.
    Allocution de M. Amre Moussa, Secrétaire général de la Ligue des États arabes, à la session liminaire UN خطاب السيد عمرو موسى الأمين العام لجامعة الدول العربية في الجلسة الافتتاحية
    Mon Représentant spécial demeure pleinement résolu à aider le Gouvernement iraquien et la Ligue des États arabes à préparer la Conférence de réconciliation nationale. UN وما زال ممثلي الخاص ملتزما تمام الالتزام بدعم حكومة العراق وجامعة الدول العربية في الإعداد لمؤتمر الوفاق الوطني العراقي.
    :: Allocution de M. Amre Moussa, Secrétaire général de la Ligue des États arabes, à la séance d'ouverture du Sommet UN :: خطاب السيد عمرو موسى الأمين العام لجامعة الدول العربية في الجلسة الافتتاحية.
    8. Encourage la Ligue des États arabes à poursuivre ses efforts, en coopération avec toutes les parties prenantes syriennes; UN 8 - يشجع جامعة الدول العربية على مواصلة جهودها بالتعاون مع جميع الأطراف السورية المعنية؛
    Nous sommes également encouragés par la détermination des États arabes à donner suite à leur historique Initiative de paix arabe. UN كما نجد من المشجع تصميم الدول العربية على متابعة مبادرة السلام العربية التاريخية.
    L'Organisation des Nations Unies a étroitement coopéré avec la Ligue des États arabes à l'établissement et à l'application du Pacte international pour l'Iraq. UN وعملت الأمم المتحدة بشكل وثيق مع جامعة الدول العربية على إطلاق العهد الدولي مع العراق وتنفيذه.
    Document de travail sur le désarmement présenté par le Liban, au nom des États membres de la Ligue des États arabes, à la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010 UN ورقة عمل مقدمة من الجمهورية اللبنانية باسم الدول الأعضاء في جامعة الدول العربية إلى مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010، حول نزع السلاح
    Document de travail présenté par la République libanaise, au nom des États membres de la Ligue des États arabes, à la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010 UN ورقة عمل مقدمة من الجمهورية اللبنانية باسم الدول الأعضاء في جامعة الدول العربية إلى مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010 حول الاستخدامات السلمية للطاقة النووية
    Nous appelons la Ligue des États arabes à mettre fin au boycott d'Israël. UN إننا نناشد جامعة الدول العربية أن تُنهي مقاطعتها ﻹسرائيل.
    Des recommandations ont été formulées en vue d'unifier la position des États arabes à cet égard, en particulier devant l'Organisation des Nations Unies. UN وقد أصدر الاجتماع توصيات تدعو إلى توحيد الموقف العربي في هذا الصدد، وخاصة مواقف الدول العربية لدى الأمم المتحدة.
    L'individu avait justifié le taux de change proposé en mettant en avant les incertitudes qui pesaient sur la situation des États arabes à la suite des attentats terroristes commis aux États-Unis. UN وأرجع هذا السعر المنخفض إلى الوضع الاقتصادي غير المستقر في الدول العربية بعد الهجمات الإرهابية التي وقعت في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Le Bureau de la lutte contre la désertification et la sécheresse en collaboration avec d'autres partenaires aide 55 pays des régions d'Afrique, d'Amérique latine et des Caraïbes, de la Communauté d'États indépendants, d'Asie et des États arabes à combattre la désertification. UN ويقوم مكتب مكافحة التصحر والجفاف، بالتعاون مع شركائه، بمساعدة 55 بلدا في أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وآسيا ورابطة الدول المستقلة والدول العربية في مكافحة التصحر.
    Il m'a également représenté au Sommet de la Ligue des États arabes à Tunis. UN وقد مثّلني أيضا في مؤتمر القمة لجامعة الدول العربية المعقود في تونس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more