"des états de la" - Translation from French to Arabic

    • دول منطقة
        
    • دول الجماعة
        
    • الدول المدرجة في
        
    • دول بحر
        
    • لدول الجماعة
        
    • من الدول في
        
    • الدول الكاريبية
        
    • دول المنطقة
        
    • دول في
        
    • دول هذه
        
    Sinon, que dire des États de la région du Moyen-Orient qui feront face à un réel danger nucléaire venant d'un seul pays qui possède, impunément, un stock considérable d'armes nucléaires, sans être partie au TNP, en toute quiétude. UN وإلاَ، فماذا عن دول منطقة الشرق الأوسط التي ستواجه خطراً نووياً حقيقياً مصدره بلد واحد يمتلك، بلا عقاب وفي راحة تامة، مخزوناً هائلاً من الأسلحة النووية، دون أن ينضم إلى معاهدة عدم الانتشار.
    La responsabilité de la mise en œuvre de ce programme d'action incombe essentiellement à l'ensemble des États de la région. UN تقع المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ برنامج العمل هذا على عاتق جميع دول منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Cuba est le plus peuplé des États de la région des Caraïbes et fait partie intégrante du processus pancaraïbes. UN فكوبا هي أكثر دول الجماعة سكانا وتمثل جزءا لا يتجزأ من عملية البلدان الكاريبية.
    Cependant, si une force quelconque devait agir pour ralentir le mouvement vers le traité sur le commerce des armes, elle ne viendra certainement pas des États de la CARICOM. UN ولكن، إن كانت هناك أي قوة تعمل على إضعاف الزخم صوب الاتفاق على معاهدة لتجارة الأسلحة، لن تكون بالتأكيد من دول الجماعة الكاريبية.
    Onze membres des États de la liste A, comprenant six membres parmi les États d’Afrique et cinq parmi les États d’Asie; UN أحد عشر عضوا من الدول المدرجة في القائمة ألف، منهم ستة من الدول اﻷفريقية وخمسة من الدول اﻵسيوية؛
    La Pologne est également l'un des partenaires de l'Initiative pour l'Europe centrale et du Conseil des États de la mer Baltique. UN وبولندا أيضا شريك في مبادرة أوروبا الوسطى ومجلس دول بحر البلطيق.
    Les moyens de subsistance économique des États de la CARICOM sont de plus en plus liés aux espaces maritimes environnants et, par conséquent, nos intérêts sont guidés par tous les efforts, qu'ils soient régionaux ou internationaux, déployés pour renforcer leurs capacités de façon efficace et durable. UN إن مورد الرزق الاقتصادي لدول الجماعة الكاريبية يرتبط إلى حد كبير بالبحار المحيطة بها ومن ثمّ فإن مصالحنا محكومة بكل جهد، سواء كان جهدا إقليميا أو دوليا، لتعزيز قدراتها بطريقة فعالة ومستدامة.
    :: Obtention de ressources en nature auprès des États de la région UN :: التماس موارد عينية من الدول في المنطقة الإقليمية
    M. Robinson a été Conseiller juridique de la Jamaïque au cours des négociations qui ont conduit à l'adoption de la Convention portant création de l'Association des États de la Caraïbe. UN وكان مستشار جامايكا القانوني في المفاوضات التي أدت إلى اعتماد اتفاقية إنشاء رابطة دول منطقة البحر الكاريبي.
    La sécurité, le développement et la démocratie étant indissociables, l'on comprendra aisément la préoccupation des États de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud de voir une issue heureuse aux problèmes auxquels je viens de faire référence. UN ولما كان هناك ارتباط لا ينفصم بين اﻷمن والتنمية والديمقراطية، من السهل أن نتفهم قلق دول منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي بشأن وجوب توفر حلول مواتية للمشاكل التي أشرت اليها توا.
    Le Conseil de sécurité réaffirme son attachement à l'unité, à la souveraineté et à l'intégrité territoriale des États de la région des Grands Lacs. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد على أنه يلتزم بوحدة دول منطقة البحيرات الكبرى وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية.
    Réaffirmant qu'il est nécessaire de trouver une solution durable au problème des réfugiés et aux problèmes connexes qui se posent sur le territoire des États de la région des Grands Lacs, UN وإذ يؤكد من جديد أن ثمة حاجة إلى إيجاد حل طويل اﻷجل لمشكلة اللاجئين والمشاكل المتصلة بها في أقاليم دول منطقة البحيرات الكبرى،
    Grâce à ce résultat, le Lesotho arrive en tête de la liste des États de la SADC en ce qui concerne la représentation des femmes au niveau local. UN ويعني هذا الإنجاز أن ليسوتو تأتي في صدارة دول الجماعة الإنمائية في الجنوب الأفريقي فيما يتعلق بتمثيل المرأة على صعيد الحكم المحلي.
    Les moyens de subsistance économique des États de la CARICOM sont définitivement liés aux mers qui les entourent. UN إنّ الوسيلة الاقتصادية لمعيشة دول الجماعة الكاريبية مرتبطة ارتباطاً ثابتاً بالبحار المحيطة بها.
    Il n'est pas rare que des États de la catégorie des abolitionnistes de fait continuent de prononcer des condamnations à mort, même s'ils n'ont pas l'intention d'exécuter la sentence. UN 23- وليس من النادر أن تواصل الدول المدرجة في الفئة الملغية لعقوبة الإعدام بحكم الواقع إصدار أحكام بالإعدام حتى وإن لم تكن بنيَّة تنفيذها.
    En tant qu'État qui préside le Conseil des États de la mer Baltique (CEB), l'Estonie met un fort accent sur les projets de coopération dans ce domaine. UN وتشدد إستونيا، بصفتها الدولة التي تترأس مجلس دول بحر البلطيق، على المشاريع التعاونية في هذا المجال.
    Le Comité s'est réjoui du fait que cette résolution est conforme à la stratégie de sécurisation des intérêts vitaux en mer des États de la CEEAC membres de la Commission du golfe de Guinée, et s'articule autour des principes du COPAX en synergie avec les préoccupations de la CEDEAO et de la Commission du golfe de Guinée. UN ورحبت كذلك بكون هذا القرار يطابق استراتيجية تأمين المصالح البحرية الحيوية لدول الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا الأعضاء بلجنة خليج غينيا، ويتمحور حول مبادئ مجلس السلام والأمن في وسط أفريقيا، المتماشية مع انشغالات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ولجنة خليج غينيا.
    :: Obtention de ressources en nature auprès des États de la région UN :: التماس الموارد العينية من الدول في المنطقة الإقليمية.
    Rappelant la création de la Commission de la mer des Caraïbes par l'Association des États de la Caraïbe, et se félicitant de l'action que mène la Commission, UN وإذ تشير إلى قيام رابطة الدول الكاريبية بإنشاء اللجنة المعنية بالبحر الكاريبي، وإذ ترحب بالأعمال التي تقوم بها حاليا،
    Près de la moitié des États de la sous-région délivre des documents de voyage assortis de caractéristiques biométriques qui en accroissent la sécurité. UN ويصدر نصف دول المنطقة دون الإقليمية تقريبا وثائق سفر تتضمن سمات الاستدلال البيولوجي التي تزيد من خواصها الأمنية.
    Réduire la possibilité que des États de [la] région fournissent par inadvertance une assistance pour des programmes d'armes biologiques élaborés ailleurs; UN :: تقليص إمكانية منح دول في المنطقة مساعدة غير مقصودة لبرامج أسلحة بيولوجية يجري تطويرها في مناطق أخرى؛
    Celle-ci a audité la plupart des États de la sous-région. UN وقد قامت المنظمة بالتحقق من أمن الطيران في معظم دول هذه المنطقة دون الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more