"des états dotés" - Translation from French to Arabic

    • الدول الحائزة
        
    • للدول الحائزة
        
    • دول حائزة
        
    • البلدان الحائزة
        
    • دول ذات
        
    • الدول النووية
        
    • والدول التي لديها
        
    • والدول الحائزة
        
    • من الدول التي لديها
        
    • دولاً حائزةً
        
    • دولا حائزة
        
    Aussi longtemps que de telles armes feront partie des arsenaux des États dotés d'armes nucléaires, nul ne sera en sécurité sur terre. UN وما دامت مثل هذه الأسلحة موجودة في مخزونات الدول الحائزة للأسلحة النووية، فلن ينعم بالأمن أحد على وجه الأرض.
    Engagement collectif des États dotés d'armes nucléaires de UN التزام جماعي من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية
    Une position similaire en principe aux positions susmentionnées a été prise dans des accords entre deux des États dotés de l'arme nucléaire. UN وقد اتﱡخذ موقف مشابه من حيث المبدأ للمواقف المذكورة أعلاه في اتفاقات وقعتها اثنتان من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Nous pensons que notre objectif commun doit être d'aboutir à un désarmement nucléaire des États dotés d'armes nucléaires. UN ونعتقد أن هدفنا المشترك يجب أن يؤدي إلى نزع السلاح النووي الكامل من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    À cet égard, l'initiative de la Russie de concentrer les armes nucléaires au sein des territoires nationaux des États dotés de telles armes présente un grand intérêt. UN والأمر المهم أيضا في هذا الصدد هو مبادرة روسيا لتركيز الأسلحة النووية داخل الأراضي الوطنية للدول الحائزة لها.
    Le Document final exprime l'engagement non équivoque des États dotés d'armes nucléaires à éliminer complètement leurs arsenaux. UN وتعرب الوثيقة الختامية عن التزام واضح من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بالقضاء التام على ترساناتها النووية.
    Il semble paradoxal de se féliciter de la réaffirmation des garanties de sécurité des États dotés d'armes nucléaires. UN وأضاف أن الترحيب بإعادة تأكيد التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالضمانات الأمنية يبدو منطويا على تناقض.
    Il semble paradoxal de se féliciter de la réaffirmation des garanties de sécurité des États dotés d'armes nucléaires. UN وأضاف أن الترحيب بإعادة تأكيد التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالضمانات الأمنية يبدو منطويا على تناقض.
    Il convient d'apprécier dûment Les efforts des États dotés d'armes nucléaires pour réduire leurs arsenaux nucléaires. UN وينبغي أن تقدر على النحو الواجب الجهود التي تبذلها الدول الحائزة للأسلحة النووية لتخفيض ترساناتها النووية.
    Pour nous, les armes nucléaires sont dangereuses dans n'importe quelles mains, y compris celles des États dotés d'armes nucléaires. UN ونرى أن وجود الأسلحة النووية خطر في يد أي إنسان، بما في ذلك أيدي الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Nous aimerions entendre les vues des États dotés d'armes nucléaires sur ce point. UN ونود أن نستمع في هذا الشأن إلى آراء الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    En quoi est-ce irréaliste que d'attendre plus des États dotés d'armes nucléaires? Ce que nous demandons est tout à fait réalisable. UN ولماذا يكون من غير الواقعي أن نتوقع المزيد من الدول الحائزة للأسلحة النووية؟ وما نطلبه هو أمر يمكن تحقيقه تماما.
    Aussi longtemps que de telles armes feront partie des arsenaux des États dotés d'armes nucléaires, nul ne sera en sécurité sur Terre. UN وطالما احتوت مخزونات الدول الحائزة للأسلحة النووية على مثل هذه الأسلحة، فلن ينعم بالأمن أي كان على سطح الأرض.
    Aussi longtemps que de telles armes feront partie des arsenaux des États dotés d'armes nucléaires, nul ne sera en sécurité sur Terre. UN وطالما احتوت مخزونات الدول الحائزة للأسلحة النووية على مثل هذه الأسلحة، فلن ينعم بالأمن أي كان على سطح الأرض.
    Disant cela, je n'enlève pas quoi que ce soit à la responsabilité spécifique des États dotés d'armes nucléaires. UN ولست بذلك انتقص بحال من الأحوال من المسؤولية المحددة التي تقع على عاتق الدول الحائزة على الأسلحة النووية.
    Nous souhaitons cependant des engagements fermes de la part des États dotés d'armes nucléaires, dont le monde entier attend qu'ils adoptent une position de leadership en réduisant leurs arsenaux. UN بيد أننا نود أن نرى التزامات حازمة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تظهر للعالم دورا قياديا في تخفيض مخزوناتها.
    Le Traité est le seul accord multilatéral dans lequel des États dotés d'armes nucléaires se sont engagés en faveur du désarmement nucléaire. UN والمعاهدة هي الاتفاق الوحيد المتعدد اﻷطراف، الذي تلتزم فيه الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بنزع السلاح النووي.
    En attendant, nous apprécions vivement la retenue dont ont fait preuve la plupart des États dotés d'armes nucléaires à l'égard des essais nucléaires. UN وريثما يتم ذلك نقدر أيما تقدير ضبط النفس الذي تبديه معظم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية فيما يتصل بالتجارب النووية.
    Il faut également déployer davantage d'efforts pour réduire la disponibilité opérationnelle des armes nucléaires, aspect qui préoccupe chacun et qui ne saurait être laissé entre les seules mains des États dotés d'armes nucléaires. UN وهناك حاجة أيضاً إلى القيام بالمزيد من أجل خفض درجة التأهب التشغيلي للأسلحة النووية، وهو مسألة تثير قلق الجميع ولا يمكن تركها للدول الحائزة للأسلحة النووية وحدها كي تعالجها.
    Une décision favorable des États dotés d'armes nucléaires stimulerait le processus de ratification de ce traité. UN وسوف تخلِّف القرارات الإيجابية للدول الحائزة للأسلحة النووية آثار مفيدة للتصديق على المعاهدة المذكورة.
    iii) Déclarations unilatérales des États dotés d'armes nucléaires; UN إعلانات أحادية من جانب دول حائزة للأسلحة النووية
    Nous apprécions les observations constructives reçues des délégations, notamment de la plupart des États dotés d'armes nucléaires. UN ونقدر الملاحظات البناءة التي تلقيناها من الوفود، بمن فيها وفود معظم البلدان الحائزة للأسلحة النووية.
    Comme le droit à la liberté d'opinion et d'expression est régulièrement violé dans des États dotés de cadres politiques et institutionnels très différents, le Rapporteur spécial demande instamment aux gouvernements d'examiner de près leur ordre juridique national aux fins d'alignement sur les normes internationales. UN وبما أن الحق في حرية الرأي والتعبير ينتهك بصورة منتظمة في دول ذات أطر سياسية ومؤسسية متباينة بشكل كبير، فإنه يحث الحكومات على إمعان النظر في نظمها القضائية المحلية كيما تتمشى مع المعايير الدولية.
    Dans chacun des États dotés d'armes nucléaires, sans aucun doute, il y en a qui souhaitent poursuivre les essais. UN وفي كل دولة من الدول النووية يوجد دون شك من يريدون مواصلة التجارب.
    Les rapports des États fédéraux et des États dotés de territoires dépendants ou de pouvoirs régionaux autonomes devront contenir des informations analytiques succinctes sur la manière dont les composantes de ces États ont contribué à l'élaboration du rapport. UN وأما تقارير الدول الاتحادية، والدول التي لديها أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي، أو حكومات إقليمية متمتعة بالحكم الذاتي، فينبغي أن تتضمن معلومات تحليلية مختصرة حول كيفية مساهمتها في التقرير.
    Son application est aussi bien l'affaire des États dotés d'armes nucléaires que des États non dotés de telles armes. UN والدول الحائزة للأسلحة النووية كالدول غير الحائزة لها معنية جميعها بتطبيقها.
    Reconnaissant l'intérêt économique de disposer d'un réseau international viable de laboratoires et de services d'appui scientifique permettant le transfert de connaissances techniques et criminologiques spécialisées des États dotés de ressources suffisantes vers ceux qui ont besoin d'une assistance, afin de promouvoir l'égalité et de réduire les écarts entre les États Membres, UN وإذ تسلّم بفعالية تكاليف وجود شبكة دولية مستدامة من المختبرات وخدمات الدعم العلمي تتيح نقل الخبرة المتخصّصة في الميدان التقني وفي التحليل الشرعي من الدول التي لديها موارد وافية إلى الدول التي تحتاج إلى مساعدة، وذلك من أجل تعزيز المساواة وتضييق الفجوات بين الدول الأعضاء،
    Enfin, le principe de la transparence devant s'appliquer à tous les États parties, les États qui ont conclu des alliances militaires avec des États dotés d'armes nucléaires devraient faire connaître les mesures qu'ils ont prises ou comptent prendre pour réduire ou éliminer le rôle des armes nucléaires dans leurs doctrines de sécurité collective, ce qui constituerait une importante mesure de transparence et de confiance. UN 23 - وأخيرا، وحيث إن الشفافية مبدأ ينطبق على جميع الدول الأطراف، ينبغي للدول التي هي طرف في أحلاف عسكرية تضم دولاً حائزةً للأسلحة النووية أن تقدم تقارير بشأن الخطوات المتخذة أو المزمع اتخاذها مستقبلا لتقليص دور الأسلحة النووية في مذاهب الأمن الجماعي أو إلغائه، باعتبار ذلك تدبيرا هاما من تدابير الشفافية وبناء الثقة.
    Par ailleurs, tous les États qui ont conclu des alliances militaires avec des États dotés d'armes nucléaires devraient s'engager à réduire ou éliminer le rôle des armes nucléaires dans leurs doctrines de sécurité collective. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تلتزم جميع الدول التي هي طرف في أحلاف عسكرية تشمل دولا حائزة للأسلحة النووية بخفض دور الأسلحة النووية وإلغائه في عقائد الأمن الجماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more