"des états et la" - Translation from French to Arabic

    • الدول وعدم
        
    • للدول وعدم
        
    • الدول وفي
        
    • الدول والقرارات
        
    Cela présuppose un strict respect des principes fondamentaux que sont la souveraineté des États et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN وهـذا يفترض مسبقا المراعاة الواجبة للمبدأين اﻷساسيين المتمثلين في احترام سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Notre organisation reconnaît également la souveraineté des États et la non-ingérence comme principes fondamentaux. UN وتعترف المنظمة أيضا بسيادة الدول وعدم التدخل بوصفهما مبدأين أساسيين.
    Ces mesures sont contraires aux principes fondamentaux du droit international que sont l’égalité souveraine des États et la non-intervention et la non-ingérence dans les affaires intérieures d’un État souverain. UN وهذه التدابير تتعارض مع المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي مثل مبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل بجميع أشكاله في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.
    Notre décision repose sur notre foi profonde dans les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies, laquelle s'appuie, entre autres, sur l'égalité souveraine des États et la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États. UN يعتمد قرارنا في هذه المسألة على إيماننا الجازم بالمبادئ المضمنة في ميثاق الأمم المتحدة، القائمة ضمن أمور أخرى، على المساواة السيادية للدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    La réussite du maintien de la paix par les Nations Unies nécessite le respect scrupuleux des objectifs et des principes de la Charte et des principes universellement reconnus, notamment le respect de la souveraineté nationale et de l'intégrité territoriale des États et la non-ingérence dans leurs affaires nationales. UN ونجاح حفظ السلام الذي تضطلع به الأمم المتحدة يقتضي التقيد الدقيق بمقاصد ومبادئ الميثاق والمبادئ المعترف بها عالميا، بما في ذلك احترام السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية للدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Il serait donc utile, en particulier en ce qui concerne les obligations des États et la coopération internationale, d'inclure la notion d'obligation contraignante. UN وعليه، قد يكون من المفيد إدراج مفهوم الالتزام المُلزم، وخاصةً في التعامل مع التزامات الدول وفي مضمار التعاون الدولي.
    Comme on le verra ci-après, on la retrouve de fait généralement dans la pratique des États et la jurisprudence des juridictions internationales, dont la Cour internationale de Justice, et elle jouit de la faveur de la doctrine. UN بل إن نهج الركنين معتمد عموماً، على النحو المبين أدناه، في ممارسة الدول والقرارات الصادرة عن المحاكم والهيئات القضائية الدولية، بما فيها محكمة العدل الدولية.
    L'Assemblée générale a déjà adopté nombre de résolutions confirmant ces normes bien établies qui régissent les relations internationales, comme la souveraineté des États et la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autrui, et a exhorté les pays intéressés à s'acquitter des obligations énoncées dans la Charte. UN لقد اعتمدت الجمعية العامة من قبل عددا من القرارات أكدت فيها من جديد على المعايير القائمة التي تنظم العلاقات الدولية مثل احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، وحثت البلدان المعنية على الوفاء بالتزاماتها المنصوص عليها في الميثاق.
    Les fréquences radio doivent être utilisées dans l'intérêt du public et selon les principes du droit international et de la Charte des Nations Unies. La CELAC rejette l'utilisation des TIC contrevenant à ces principes, en particulier la souveraineté des États et la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وشدَّد على ضرورة استخدام الترددات الإذاعية بما يحقّق المصلحة العامة وطبقاً لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، مُعرباً في ذلك عن رفض الجماعة استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بما يتعارض مع تلك المبادئ، وخاصة مع مبدأ سيادة الدول وعدم التدخُّل في الشؤون الداخلية.
    Le Gouvernement libérien réaffirme les buts et objectifs consacrés par la Charte des Nations Unies, qui fondent la liberté du commerce et de la navigation, l'égalité souveraine des États et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN تودّ حكومة ليبريا أن تعيد التأكيد على المقاصد والمبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة، والتي تنص على حرية التجارة والملاحة وعلى المساواة في السيادة بين جميع الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Le Gouvernement chinois, qui adhère sans réserve aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, prône l'égalité souveraine des États et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN إن الحكومة الصينية، التي تتقيد بشكل لا يحيد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، تدعو إلى المساواة في السيادة بين الدول وعدم تدخل الدول بعضها في الشؤون الداخلية لبعض.
    La souveraineté des États et la non-intervention d'un État dans les affaires intérieures d'un autre sont des principes fondamentaux exprimés dans la Charte des Nations Unies qui doivent guider les rapports interétatiques. UN وتشكل سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى المبادئ الأساسية المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة التي ينبغي أن توجه العلاقات بين الدول.
    Il faut respecter l'égalité souveraine des États et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures ainsi que le droit souverain des intéressés de choisir librement le mode de règlement pacifique le plus adapté à leurs intérêts nationaux. UN ويجب أن تؤخذ في الاعتبار المساواة في سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، وكذلك الحق السيادي للمعنيين في حرية اختيار سبل الحل السلمي الأنسب لمصالحها الوطنية.
    La signature et la ratification par Cuba de la future convention dépendront de l'efficacité et de l'universalité de cet instrument, ainsi que de la compatibilité de ses dispositions et de ses objectifs avec les principes fondamentaux du droit international tels que la souveraineté des États et la non-ingérence dans les affaires intérieures. UN وسيكون توقيع كوبا على الاتفاقية المقبلة وتصديقها عليها مرهونين بفعالية وعالمية هذا الصك، وكذلك بمدى المواءمة بين أحكام وأهداف الاتفاقية والمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي مثل مبدأي سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Il a été avancé qu'une telle pratique était contraire aux principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies - au titre de laquelle la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales revenait au Conseil de sécurité - et à d'autres principes de base, comme la souveraineté nationale, l'indépendance des États et la non-ingérence dans les affaires intérieures. UN وقيل إن تلك السياسة تتعارض مع المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة، وهي المبادئ التي يتحمل مجلس الأمن بموجبها المسؤولية الرئيسية للحفاظ على السلام والأمن الدوليين؛ وكذا مع مبادئ أساسية أخرى كمبدأ السيادة الوطنية واستقلال الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    De plus en plus, nous sommes témoins de tentatives visant à imposer l'idée que le respect des droits de l'homme doit l'emporter sur les autres principes du droit international, y compris l'égalité souveraine des États et la non-ingérence dans les affaires internes des États. UN ونحن نبذل محاولات متزايـــــدة تستهدف تعزيز الفكرة القائلة أنه ينبغي لاحترام حقوق اﻹنسان أن يسمو على ما عداه من مبادئ القانون الدولي، بما فيها المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Toute opération de maintien de la paix nouvelle ou prolongation d'une opération existante devrait être guidée par les principes fondamentaux du maintien de la paix et devrait respecter les principes de la Charte des Nations Unies, en particulier la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique des États et la non-intervention dans leurs affaires intérieures. UN وأي عملية جديدة لحفظ السلام، أو أي تمديد لعملية قائمة بالفعل، لا بد وأن يسترشدا بالمبادئ الأساسية لحفظ السلام مع الالتزام بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ولا سيما السيادة والسلامة الإقليمية والاستقلال السياسي للدول وعدم التدخُّل في شؤونها الداخلية.
    Les débats sur le sujet doivent se poursuivre dans un cadre limité et sur la base d'une définition convenue au sein de l'Organisation des Nations Unies, à la condition que l'exercice de cette compétence respecte pleinement les principes consacrés dans la Charte, notamment l'égalité souveraine et l'indépendance politique des États et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN وينبغي للنقاش الدائر بشأن الموضوع أن يستمر في إطار محدود وعلى أساس تعريف يتم الاتفاق عليه في إطار الأمم المتحدة، بشرط أن تحترِم ممارسة الولاية القضائية المذكورة المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة احتراماً كاملاً، ولا سيما المساواة في السيادة والاستقلال السياسي للدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Des travaux sur le sujet ne doivent se poursuivre que dans un cadre limité; il convient d'arrêter une définition de la compétence universelle et les procédures judiciaires pertinentes doivent être conformes aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, notamment l'égalité souveraine et l'indépendance politique des États et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN وينبغي أن تتواصل المناقشات بشأن هذا الموضوع ضمن إطار محدود فقط، كما ينبغي الاتفاق على تعريف للولاية القضائية العالمية، فضلاً عن ضرورة اتساق الإجراءات القضائية ذات الصلة مع المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وخاصة مبادئ المساواة في السيادة والاستقلال السياسي للدول وعدم التدخُّل في شؤونها الداخلية.
    Au lieu de cela, des conflits complexes et destructeurs ont éclaté entre les États et à l'intérieur des États et la prolifération d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive n'a pas été jugulée. UN وبدلا عن ذلك اندلعت الصراعات المعقدة والهدامة فيما بين الدول وفي داخلها ولم يوضع حد لانتشار الأسلحة الذرية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more