"des états non parties au" - Translation from French to Arabic

    • الدول غير الأطراف في
        
    • دول غير أطراف في
        
    • دول ليست أطرافا في
        
    • الدول التي ليست أطرافا في
        
    • للدول غير الأطراف في
        
    • تلك الدول التي ليست أطرافاً في
        
    • جهات ليست أطرافاً في
        
    • دول أخرى من غير الأطراف في
        
    • في دول غير منضمّة إلى
        
    Pourtant, pour que la Conférence du désarmement puisse progresser sur ce point, il faudrait que les grandes puissances nucléaires opèrent des changements de doctrine et que de nouveaux moyens de régler le problème des États non parties au TNP soient trouvés. UN بيد أن تحقيق تقدم بشأن هذه المسألة في المؤتمر، يحتاج إلى حدوث تحول مذهبي في الدول الكبرى الحائزة للأسلحة النووية وإلى طرق مبتكرة للتعامل مع الدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    On ne s'est guère non plus empressé d'obtenir le plus tôt possible d'adhésion des États non parties au Traité. UN كما لم تبذل جهود جادة لضمان انضمام الدول غير الأطراف في المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    On ne s'est guère non plus empressé d'obtenir le plus tôt possible d'adhésion des États non parties au Traité. UN كما لم تبذل جهود جادة لضمان انضمام الدول غير الأطراف في المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    À cet égard, le Mexique suit de près l'évolution de la situation, notamment la conclusion d'accords de coopération dans le domaine nucléaire avec des États non parties au Traité. UN وفي هذا الصدد، فإن المكسيك تتابع عن كثب بعض التطورات، مثل عقد اتفاقات تعاون نووي مع دول غير أطراف في المعاهدة.
    Notant également que le règlement intérieur provisoire de la première Conférence annuelle des États parties au Protocole II modifié prévoit que des États non parties au Protocole, le Comité international de la Croix-Rouge et les organisations non gouvernementales intéressées peuvent être invités à participer à la Conférence, UN وإذ تلاحظ أيضا أن النظام الداخلي المؤقت للمؤتمر السنوي اﻷول للدول اﻷطراف في البروتوكول الثاني المعدل ينص على دعوة دول ليست أطرافا في البروتوكول، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، فضلا عن المنظمات غير الحكومية المهتمة للمشاركة في المؤتمر، أولا
    Si les actes des États non parties au Traité ne peuvent être considérés comme étant en violation de celui-ci, ils n'en représentent pas moins un revers pour la norme internationale, qui s'oppose à la prolifération. UN ورغم أنه لا يمكن اعتبار تصرفات الدول غير الأطراف في المعاهدة بمثابة عدم امتثال للمعاهدة، إلا أنها تمثل انتكاسا للقواعد الدولية المناهضة للانتشار.
    :: Afin de renforcer la non-prolifération, les États dotés d'armes nucléaires devraient s'abstenir de coopérer avec des États non parties au Traité et s'engager à ne pas leur transférer de matières, d'équipements, de renseignements, de connaissances et de technologies de nature nucléaire; UN :: من أجل اتخاذ تدابير لتعزيز عدم الانتشار، يجب أن تمتنع الدول الحائزة للأسلحة النووية أيضا عن التعاون مع الدول غير الأطراف في المعاهدة وأن تتعهد بألا تنقل إليها أي مواد أو معدات أو معلومات أو معارف أو تكنولوجيا نووية.
    :: Afin de renforcer la non-prolifération, les États dotés d'armes nucléaires devraient s'abstenir de coopérer avec des États non parties au Traité et s'engager à ne pas leur transférer de matières, d'équipements, de renseignements, de connaissances et de technologies de nature nucléaire; UN :: من أجل اتخاذ تدابير لتعزيز عدم الانتشار، يجب أن تمتنع الدول الحائزة للأسلحة النووية أيضا عن التعاون مع الدول غير الأطراف في المعاهدة وأن تتعهد بألا تنقل إليها أي مواد أو معدات أو معلومات أو معارف أو تكنولوجيا نووية.
    Qui plus est, le transfert de matériel, d'informations, de matières, d'installations, de ressources et de dispositifs nucléaires ainsi que la fourniture d'une assistance nucléaire, scientifique et technique à des États non parties au Traité devraient être interdits. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي حظر نقل المعدات والمعلومات والمواد والمرافق والموارد والأجهزة النووية، وتوفير المساعدات النووية والعلمية والتكنولوجية إلى الدول غير الأطراف في المعاهدة.
    :: Afin de renforcer la non-prolifération, les États dotés d'armes nucléaires doivent s'abstenir de coopérer avec des États non parties au Traité et s'engager à s'abstenir également de transférer à ces États toute matière, tout équipement, toute donnée, tout savoir ou toute technologie nucléaires; UN :: يتعين من أجل اتخاذ تدابير لتعزيز عدم الانتشار، أن تمتنع الدول الحائزة على الأسلحة النووية عن التعاون مع الدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار وأن تتعهد بألا تنقل إليها أي مواد أو معدات أو معلومات أو معارف أو تكنولوجيا نووية
    Il a été constaté avec préoccupation que des programmes d'armement nucléaire et de missiles se poursuivaient dans différentes régions, y compris dans des États non parties au Traité. UN وأعرِب عن القلق إزاء مواصلة تطوير الأسلحة النووية وبرامج القذائف في مناطق مختلفة، بما فيها تلك الواقعة في الدول غير الأطراف في المعاهدة.
    Si les actes des États non parties au Traité ne peuvent être considérés comme étant en violation de celui-ci, ils n'en représentent pas moins un revers pour la norme internationale, qui s'oppose à la prolifération. UN ورغم أنه لا يمكن اعتبار تصرفات الدول غير الأطراف في المعاهدة بمثابة عدم امتثال للمعاهدة، إلا أنها تمثل انتكاسا للقواعد الدولية المناهضة للانتشار.
    Il a été constaté avec préoccupation que des programmes d'armement nucléaire et de missiles se poursuivaient dans différentes régions, y compris dans des États non parties au Traité. UN وأُعرب عن القلق إزاء استمرار العمل على إعداد برامج للأسلحة والقذائف النووية في مختلف المناطق، بما في ذلك الدول غير الأطراف في المعاهدة.
    Étant donné les réalités actuelles, il est également essentiel que les discussions en matière de désarmement comptent sur la participation des États non parties au Traité, à savoir l'Inde, Israël et le Pakistan. UN وفي ضوء الظروف الواقعية الحالية يصبح من الضروري أيضا أن تشمل مناقشات نزع السلاح الدول غير الأطراف في المعاهدة، وهي تحديدا الهند وإسرائيل وباكستان.
    Il faut également interdire complètement et sans exception le transfert d'équipements, d'informations, de matériel et d'installations, de ressources ou de dispositifs ou la fourniture d'une assistance scientifique ou technologique en matière nucléaire à des États non parties au Traité. UN وينبغي أن يكون هناك أيضا حظر تام وكامل لنقل جميع ما يتصل بالأسلحة النووية من معدات ومعلومات ومواد ومرافق ومواد وأجهزة وتقديم المساعدة في الميادين النووية أو العلمية أو التكنولوجية إلى الدول غير الأطراف في المعاهدة بلا استثناء.
    Il y a aussi comme inconvénient le fait que les installations existantes, sauf deux japonaises, sont toutes situées dans des EDAN ou dans des États non parties au TNP. UN وتتناول حجج أخرى معارِضة حقيقة أنه، من بين المرافق القائمة، تقع جميع المرافق عدا مرفقين يابانيين في دول حائزة لأسلحة نووية أو في دول غير أطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    Il y a aussi comme inconvénient le fait que les installations existantes, sauf deux japonaises, sont toutes situées dans des EDAN ou dans des États non parties au TNP. UN وتتناول حجج أخرى معارِضة حقيقة أنه، من بين المرافق القائمة، تقع جميع المرافق عدا مرفقين يابانيين في دول حائزة لأسلحة نووية أو في دول غير أطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    Les récents essais nucléaires effectués par des États non parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ont menacé les progrès accomplis en matière de non-prolifération et de maîtrise des armements depuis la fin de la guerre froide — progrès qui sont vitaux si on veut parvenir à instaurer une paix mondiale. UN والتجارب النووية التي أجرتها مؤخرا دول ليست أطرافا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية عرضت للخطر التقدم الذي أحرز في مجال الحد من اﻷسلحة وعدم الانتشار منذ انتهاء الحرب الباردة، وهو تقدم ذو أهمية حيوية إذا أريد للسلام العالمي أن يتحقق.
    Elle a également exprimé sa préoccupation au sujet de la vulnérabilité que provoque le partage du nucléaire avec des États non dotés de l'arme nucléaire ou des États non parties au Traité, car cette pratique viole selon nous l'engagement pris vis-à-vis du désarmement et de la non-prolifération. UN وأعرب بلدي أيضا عن قلقه حول مواطن الضعف حول التشاطر النووي مع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أو الدول التي ليست أطرافا في المعاهدة، لأن هذه الممارسة تخرق، برأينا، الالتزام بنـزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي.
    Bien entendu, notre lettre d'invitation fera mention du fait que le Secrétaire général a été prié de convoquer une telle réunion, mais d'une façon qui n'affaiblisse pas la position politique des États non parties au TNP. UN وسوف نشير بالطبع في الدعوة التي سنوجهها، إلى الطلب الموجه إلى الأمين العام بعقد ذلك الاجتماع، ولكن ليس بطريقة تضر بالموقف السياسي للدول غير الأطراف في المعاهدة.
    Par ailleurs, les États-Unis et leurs alliés semblent croire que la mise au point clandestine d'armes nucléaires par des États non parties au Traité peut être justifiée. UN 6 - وعلاوةً على ذلك، يبدو أنه في نظر الولايات المتحدة وحلفائها، إن التطوير السري للأسلحة النووية من قِبَل تلك الدول التي ليست أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار له ما يبرره.
    En maintenant leurs arsenaux nucléaires et leur prolifération horizontale par le transfert de technologies nucléaires et de matières utilisables dans les armes nucléaires à des États non parties au Traité, ces États contribuent aussi à l'apparition de nouveaux détenteurs de ces armes, en violation manifeste des obligations de non-prolifération que leur impose l'article I du Traité. UN ولما كانت هذه الدول الحائزة للأسلحة النووية تحتفظ بترساناتها النووية وتواصل أعمال الانتشار الأفقي عن طريق نقل التكنولوجيا النووية والمواد التي تدخل في تصنيع الأسلحة إلى جهات ليست أطرافاً في المعاهدة، فهي بذلك تساهم أيضا في ظهور جهات جديدة حائزة للأسلحة النووية. ويشكِّل ذلك انتهاكاً سافراً لالتزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار بمقتضى المادة الأولى.
    Le Comité a tenu trois sessions entre avril 2002 et mai 2004; 153 États parties ont participé à une ou plusieurs de ces sessions, ainsi que des États non parties au Traité, des institutions spécialisées, des organisations intergouvernementales internationales et régionales, des organisations non gouvernementales et des représentants des milieux universitaires qui ont participé selon des modalités convenues. UN 2 - وقال إن اللجنة عقدت ثلاث دورات خلال الفترة من نيسان/أبريل 2002 إلى أيار/مايو 2004؛ حيث شاركت 153 دولة طرفا في واحدة من هذه الدورات أو أكثر، بمعية دول أخرى من غير الأطراف في المعاهدة، ووكالات متخصصة، ووكالات دولية وإقليمية مشتركة بين الحكومات، ووكالات غير حكومية، وعدد من الأكاديميين، وذلك وفقا لأُطر المشاركة المتفق عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more