Nous espérons que, d'ici la fin de l'année, des progrès significatifs auront été réalisés afin qu'il soit possible d'adopter le protocole lors d'une conférence spéciale des États parties en l'an 2000. | UN | ونأمل أن يتسنى إحراز تقدم هام بحلول نهاية العام، لتمكين مؤتمر خاص للدول الأطراف في عام 2000 من اعتماد البروتوكول. |
Nous saluons l'offre de la République démocratique populaire lao d'accueillir la première Réunion des États parties en 2010. | UN | ونرحب باقتراح جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية استضافة الاجتماع الأول للدول الأطراف في عام 2010. |
Point 7 de l'ordre du jour: Dispositions à prendre pour la Réunion d'experts et la Réunion des États parties en 2004 | UN | البند 7 من جدول الأعمال: ترتيبات لاجتماع الخبراء واجتماع الدول الأطراف في عام 2004 |
Avant d'être nommé Directeur général par la Conférence des États parties en 2002, poste auquel il a été à nouveau nommé en 2005, l'Ambassadeur Pfirter a mené pendant plus de trente ans une brillante carrière dans le corps diplomatique de son pays. | UN | فقبل تعيين السفير فيرتر من قِبَل مؤتمر الدول الأطراف في عام 2002 مديراً عاماً، وهي الوظيفة التي أعيد تعيينه فيها في عام 2005 كان قد شغل مناصب رئيسية في السلك الدبلوماسي لبلده لأكثر من 30 عاماً. |
Engagements des États parties en faveur de l'élimination de la discrimination | UN | التزام الدول الأطراف فيما يخص القضاء على التمييز |
L'adoption de listes de points à traiter préalables à la soumission des rapports constitue aussi un moyen d'améliorer la qualité des rapports des États parties en mettant l'accent sur les problèmes et domaines clefs et, par conséquent, de parvenir à des observations finales plus ciblées. | UN | واعتبر أن قوائم المسائل التابعة لتقديم التقارير كفيلة بأن تعزز هي الأخرى نوعية تقارير الدول الأطراف من خلال التركيز على تحديات أساسية، وبالتالي التوصل إلى ملاحظات ختامية موجهة توجيهاً أفضل. |
Depuis la Conférence d'examen de Nairobi des États parties à la Convention d'Ottawa, l'Inde a participé à toutes les réunions des États parties en tant qu'observateur. | UN | ومنذ المؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا في نيروبي، شاركت الهند كمراقب في جميع اجتماعات الدول الأطراف. |
À cette occasion, le Comité a également réitéré la demande faite au Département des affaires de désarmement de fournir les rapports financiers des assemblées annuelles des États parties en temps voulu. | UN | كما كررت اللجنة في هذا الصدد طلبها إلى إدارة الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح لكي تقدم التقارير المالية من الاجتماعات السنوية للدول الأطراف في الوقت المناسب. |
2. Se félicite que le Mexique ait offert d'accueillir la première Conférence des États parties en 2015; | UN | 2 - ترحب أيضا بعرض المكسيك استضافة المؤتمر الأول للدول الأطراف في المعاهدة في عام 2015؛ |
2. Se félicite que le Mexique ait offert d'accueillir la première Conférence des États parties en 2015; | UN | 2 - ترحب أيضا بعرض المكسيك استضافة المؤتمر الأول للدول الأطراف في المعاهدة في عام 2015؛ |
À la dixième Assemblée des États parties, en 2010, les États parties ont approuvé le rapport final de l'Équipe spéciale de l'Unité d'appui à l'application. | UN | 28- وفي الاجتماع العاشر للدول الأطراف في 2010، أقرت الدول الأطراف التقرير النهائي لفرقة العمل التابعة للوحدة. |
La neuvième réunion du Groupe de travail du Pacte mondial sur la lutte contre la corruption s'est tenue en marge de la quatrième session de la Conférence des États parties, en 2011. | UN | وعُقد الاجتماع التاسع للفريق العامل التابع للاتفاق العالمي والمعني بمكافحة الفساد، على هامش الدورة الرابعة لمؤتمر الدول الأطراف في عام 2011. |
7. Dispositions à prendre pour la Réunion d'experts et la Réunion des États parties en 2004. | UN | 7- ترتيبات لاجتماع الخبراء واجتماع الدول الأطراف في عام 2004 |
Conformément aux pratiques antérieures approuvées par la Réunion des États parties en 1999 et 2002, un crédit de 370 400 euros est demandé pour répondre au maximum d'obligations possibles durant une période de 15 mois de l'exercice 2005-2006. | UN | وعملا بالإجراءات السابقة التي أقرها اجتماع الدول الأطراف في عام 1999 وفي عام 2002، يقترح اعتماد مبلغ 400 370 يورو للوفاء بأقصى قدر ممكن من الالتزامات على امتداد 15 شهرا من الفترة المالية 2005-2006. |
La cinquième session de la Conférence des États parties en 2013 serait saisie d'un rapport du Groupe de travail qui devrait lui permettre d'examiner les progrès accomplis à miparcours dans la période qui précédera le début du nouveau cycle. | UN | وسيعرض على الدورة الخامسة لمؤتمر الدول الأطراف في عام 2013 تقرير الفريق العامل لتمكين المؤتمر من استعراض التقدّم المحرز في منتصف الفترة التي تسبق بدء دورة جديدة. |
Les obligations des États parties en ce qui concerne les besoins et caractéristiques spécifiques des handicapés devraient être clairement incorporées dans une telle convention. | UN | ورأت أن تشتمل الاتفاقية بوضوح على التزامات الدول الأطراف فيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة والصفات المميزة للمعوقين. |
Le Canada soutient fermement le Programme de coopération technique de l'AIEA et fournit des experts, de l'équipement et de la technologie dans le cadre de ce programme à des États parties en développement. | UN | وتؤيد كندا بقوة برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وتوفر الخبراء والمعدات والتكنولوجيا إلى الدول الأطراف من البلدان النامية من خلال هذا البرنامج. |
Dates de la Réunion d'experts et de la Réunion des États parties en 2013 | UN | :: مواعيد اجتماع الخبراء واجتماع الدول الأطراف لعام 2013 |
Le niveau de rémunération des membres du Tribunal international du droit de la mer a été fixé par la quatrième Réunion des États parties en 1996. | UN | ١٧ - حُدد مستوى أجور أعضاء المحكمة الدولية لقانون البحار في الاجتماع الرابع للدول الأطراف المعقود عام 1996. |
1. Le Tribunal collabore, en tous temps, avec les autorités compétentes des États parties en vue de faciliter l'application de la législation de ces États, et d'éviter tout abus auquel pourraient donner lieu les privilèges, immunités et facilités énumérés dans le présent Accord. | UN | تتعاون المحكمة في جميع اﻷوقات مع السلطات المناسبة في الدول اﻷطراف لتسهيل إنفاذ قوانين تلك الدول ولمنع أي إساءة استعمال فيما يتعلق بالامتيازات والحصانات والتسهيلات المشار إليها في هذا الاتفاق. |
Afin d'aider les États parties à s'acquitter de leurs obligations découlant de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, la Division a également publié, en 2004, un recueil des obligations des États parties en vertu de la Convention et des instruments complémentaires. | UN | ولتوفير المساعدة للدول الأطراف من أجل الوفاء بجميع التزاماتها بموجب الاتفاقية، نشرت الشعبة أيضا في عام 2004 موجزا وافيا لالتزامات الدول الأطراف بموجب الاتفاقية والصكوك التكميلية. |
Par conséquent, aucune contribution n’a été mise en recouvrement auprès des États parties en 1998. | UN | ولذلك، لم تتقرر أية أنصبة في هذا الصدد على الدول اﻷطراف في عام ١٩٩٨. |