"des états-unis contre" - Translation from French to Arabic

    • الولايات المتحدة ضد
        
    • الولايات المتحدة على
        
    • للولايات المتحدة ضد
        
    • الولايات المتحدة مقابل
        
    • الأمريكي على
        
    • الولايات المتحدة تجاه
        
    • للولايات المتحدة الأمريكية ضد
        
    L'expulsion de 14 diplomates cubains est un acte de vengeance irrationnel perpétré par le Gouvernement des États-Unis contre Cuba. UN ويعد طرد 14 دبلوماسيا كوبيا عملا انتقاميا يعوزه التفكير السليم قامت به حكومة الولايات المتحدة ضد كوبا.
    En 1960, j'ai fait le serment de défendre la Constitution des États-Unis contre tous les ennemis du pays, de l'intérieur comme de l'extérieur. UN ففي عام 1960، أقسمت على أن أدافع عن دستور الولايات المتحدة ضد كل الأعداء في الخارج وفي الداخل.
    Elle exhorte la Commission à condamner les graves violations des droits de l'homme perpétrées par le Gouvernement des États-Unis contre la population de Vieques. UN وحثت اللجنة على إدانة الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها حكومة الولايات المتحدة ضد الشعب في بييكيس.
    Les enfants cubains restent les victimes innocentes de la politique de blocus des États-Unis contre Cuba : UN ولا يزال الأطفال في كوبا من الضحايا الأبرياء لسياسة الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا:
    La Citibank s'est dite incapable de l'honorer en raison des sanctions des États-Unis contre Cuba. UN وذكر سيتي بنك في بيان خطي أنه لم يستطع صرفه بسبب العقوبات التي تفرضها الولايات المتحدة على كوبا.
    Pendant quatre décennies, le secteur agroalimentaire a été un objectif prioritaire dans les plans d'agression des États-Unis contre Cuba. UN فطوال أربعين سنة، ظل قطاع الزراعة هدفا ذا أولوية في المخططات العدوانية للولايات المتحدة ضد كوبا.
    Jurez-vous solennellement de supporter et défendre la constitution des États-Unis contre tout ennemi extérieur et national... Open Subtitles هل تقسمين رسمياً بأنكِ ستدعمين وتدافعين عن دستور الولايات المتحدة ضد كل الأعداء الأجانب و المحليين
    Non, tu as promis de soutenir et défendre la constitution des États-Unis contre tous les ennemis, étrangers et domestiques. Open Subtitles لا , لقد أقسمت بدعم و الدفاع عن دستور الولايات المتحدة ضد كل الأعداء الخارجيون و المحليون
    Cuban American National Foundation (CANF) : créée en 1981 comme instrument de la politique du Gouvernement des États-Unis contre Cuba. UN " المؤسسة الوطنية الكويتية الأمريكية: انشئت هذه المؤسسة في عام 1981 لتكون أداة تستخدمها حكومة الولايات المتحدة ضد كوبا.
    Les actes hostiles des États-Unis contre la République populaire démocratique de Corée nous imposent de rester très vigilants et d'être bien préparés au dialogue comme à la guerre. UN إن اﻷعمال العدائية التي ترتكبها الولايات المتحدة ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تقتضي منا توخي الحذر الشديد ومواصلة الاستعداد الكامل للتعامل مع الحوار ومع الحرب على حد سواء.
    Les mécanismes d'application et les objectifs déclarés du blocus imposé par le Gouvernement des États-Unis contre Cuba permettent de le qualifier d'acte génocide. UN إن طرق تطبيق الحصار الذي تواصله حكومة الولايات المتحدة ضد كوبا وأهدافه المعلنة تسمح لنا بوصفه بأنه من أعمال الإبادة الجماعية.
    La guerre économique menée par le Gouvernement des États-Unis contre Cuba pendant 40 ans, dont le blocus ininterrompu a été la manifestation principale, a causé des dommages de grande ampleur à l'économie et aux conditions de vie de la population cubaine. UN لقد ألحقت الحرب الاقتصادية التي تشنها حكومة الولايات المتحدة ضد كوبا منذ أربعة عقود، بما فيها الحصار المتواصل الذي يعد أكبر مظاهرها، أضرارا بالغة باقتصادنا وبظروف معيشة الكوبيين.
    L'agression des États-Unis contre l'Irak nous a enseigné une grave leçon. UN إن عدوان الولايات المتحدة على العراق يلقننا درساً خطيراً.
    Les tentacules du blocus et la guerre économique criminelle du Gouvernement des États-Unis contre Cuba s'apprêtent à s'étendre aux confins de la planète, même au détriment de la souveraineté et de la législation d'autres États. UN إن براثن الحصار والحرب الاقتصادية الإجرامية التي تشنها حكومة الولايات المتحدة على كوبا على وشك الوصول إلى أي مكان على وجه البسيطة حتى وإن كان ذلك في انتهاك لسيادة الدول الأخرى وقوانينها.
    Le blocus des États-Unis contre Cuba est cruel, anachronique et contre-productif. UN والحصار الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا حصار قاس وينطوي على مفارقة تاريخية ويؤدي إلى نتائج عكسية.
    Comme il l'a indiqué les années précédentes, le Japon considère que la question de l'embargo des États-Unis contre Cuba doit être discutée bilatéralement entre les États-Unis et Cuba. UN كما ذكرت اليابان في سنين سابقة فإنها تعتبر أن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا مسألة ينبغي مناقشتها على المستوى الثنائي بين الولايات المتحدة وكوبا.
    L'Union européenne estime que l'embargo commercial des États-Unis contre Cuba est une question qui doit avant tout être réglée bilatéralement entre les Gouvernements des États-Unis et de Cuba. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن الحصار التجاري الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا هو من المسائل التي يتعين حسمها أساسا على صعيد ثنائي بين حكومة الولايات المتحدة وحكومة كوبا.
    Alors que nous entrons dans le nouveau millénaire, la nécessité de mettre fin au blocus économique, commercial et financier des États-Unis contre Cuba est plus impérative que jamais. UN إننا إذ ندخل اﻷلفية الجديدة، تصبح ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا أمرا بالغ اﻷهمية أكثر من أي وقت مضى.
    Dans son rapport annuel, Amnesty International a condamné les actes commis par la marine des États-Unis contre les nombreux participants à la campagne de désobéissance civile à Vieques. UN كما أدانت منظمة العفو الدولية، في تقريرها السنوي، الأعمال التي تقوم بها القوات البحرية للولايات المتحدة ضد العديد من المشتركين في حملة العصيان المدني في فييكيس.
    Le Tribunal de première instance des îles Caïmanes a également été informé que les engagements de la Société de crédit et de finance s'élevaient à 135 millions de dollars des États-Unis contre des actifs mobilisables de 3 millions de dollars des États-Unis. UN كما تم إبلاغ المحكمة العليا لجزر كايمان بأن على شركة الاعتماد والتمويل خصوما قدرها ١٣٥ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة مقابل أصول يمكن تحويلها إلى نقد تبلغ ٣ ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    L'embargo des États-Unis contre Cuba auquel le peuple cubain oppose une résistance légendaire, n'est pas un cas isolé dans le comportement de l'Amérique de plus en plus arbitraire avec la communauté internationale depuis la fin de la guerre froide. UN إن الحصار الأمريكي على كوبا الذي يواجهه شعب كوبا بصمود أسطوري ليس حالة فريدة في التعامل اﻷمريكي مع دول العالم الذي ازداد تعسفا منذ نهاية الحرب الباردة.
    Dans ces circonstances en particulier, la politique des États-Unis contre Cuba n'a aucune base éthique ou juridique, et elle ne jouit ni de crédibilité ni d'appui. UN وفي ظل هذه الظروف بشكل خاص، فإن سياسة الولايات المتحدة تجاه كوبا لا تستند إلى أي أساس أخلاقي أو قانوني، ولا تحظى بأي مصداقية أو دعم.
    Cependant, le TNP n'a pas permis d'empêcher le déploiement d'armes nucléaires en Corée du Sud ni les menaces nucléaires des États-Unis contre mon pays. UN لكن، معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عجزت عن منع نشر أسلحة نووية في كوريا الجنوبية والتهديدات النووية للولايات المتحدة الأمريكية ضد بلدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more