"des accords de maîtrise des" - Translation from French to Arabic

    • اتفاقات تحديد
        
    • لاتفاقات تحديد
        
    • اتفاقات للحد من
        
    Les États-Unis prennent très au sérieux leurs obligations au titre des accords de maîtrise des armements auxquels nous sommes partie. UN إن الولايات المتحدة تنظر بعين الجدية إلى التزاماتها بموجب اتفاقات تحديد الأسلحة التي نحن طرف فيها.
    Le Gouvernement des États-Unis agit sous la contrainte de normes nationales rigoureuses en matière d'environnement, y compris la mise en œuvre des accords de maîtrise des armements et de désarmement. UN وتتصرف الولايات المتحدة وفقا لقواعد بيئية وطنية صارمة، بما فيها تنفيذ اتفاقات تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Ils peuvent également être utilisés pour vérifier des accords de maîtrise des armements, ainsi que des mesures de confiance. UN كما يمكن أن تستخدم أيضا لرصد اتفاقات تحديد اﻷسلحة فضلا عن تدابير بناء الثقة.
    On ne peut d'ailleurs nier les rôles positifs des satellites militaires dans, par exemple, les communications, la navigation, la météorologie, l'alerte avancée et la vérification du respect des accords de maîtrise des armements. UN وإلى جانب ذلك، لا يمكن إنكار ما تؤديه السواتل العسكرية من أدوار إيجابية في مجالات شتى، من بينها الاتصالات والملاحة والأرصاد الجوية والإنذار المبكّر والتحقق من الامتثال لاتفاقات تحديد الأسلحة.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est important dans l'action menée pour conclure des accords de maîtrise des armements à deux égards : d'une part, il sert de barrière juridique à la propagation des armes nucléaires et il est à ce titre un élément clef dans la poursuite des progrès en matière de maîtrise des armements. UN تعد معاهدة عدم الانتشار النووي عاملا هاما في الجهود المبذولة للتوصل الى اتفاقات للحد من اﻷسلحة بطريقتين: اﻷولى، أن معاهدة عدم الانتشار النووي تعد عائقا قانونيا أمام انتشار اﻷسلحة النووية، وهي بهذه الصفة عنصر حاسم في مواصلة التقدم المحرز في الحد من اﻷسلحة.
    Estimant que les progrès accomplis dans l'application de la science et de la technique contribuent considérablement à la mise en oeuvre des accords de maîtrise des armements et de désarmement, notamment dans les domaines de l'élimination des armes, de la reconversion de l'industrie militaire et de la vérification, UN وإذ تعترف بأن التقدم المحرز في تطبيق العلم والتكنولوجيا يسهم إسهاما كبيرا في تنفيذ اتفاقات تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح في بعض ميادين، من بينها التخلص من اﻷسلحة، والتحويل والتحقق في المجال العسكري،
    4. La négociation des accords de maîtrise des armements devrait se fonder sur une connaissance des sciences et des techniques pertinentes, les experts ayant donc un rôle tout particulier à jouer dans de telles négociations. UN ٤ - ينبغي أن يكون التفاوض بشأن اتفاقات تحديد اﻷسلحة مدعوما بفهم لجوانب العلم والتكنولوجيا ذات الصلة، ولذلك فإنه يمكن للخبراء أن يساهموا إسهاما خاصا في تلك المفاوضات.
    Estimant que les progrès accomplis dans l'application de la science et de la technique contribuent considérablement à la mise en oeuvre des accords de maîtrise des armements et de désarmement, notamment dans les domaines de l'élimination des armes, de la reconversion de l'industrie militaire et de la vérification, UN وإذ تسلم أيضا بأن التقدم المحرز في تطبيق العلم والتكنولوجيا يسهم إسهاما كبيرا في تنفيذ اتفاقات تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح في ميادين، من بينها التخلص من اﻷسلحة، والتحويل والتحقق في المجال العسكري،
    Depuis lors, les mesures de confiance sont devenues partie intégrante des accords de maîtrise des armements et de désarmement, voire des accords relatifs aux questions autres que celles de sécurité. UN ومنذ ذلك الحين أصبحت تدابيـــر بناء الثقة جزءا من اتفاقات تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، بل ومن الترتيبات المتصلة بقضايا غير أمنية.
    Estimant que les progrès accomplis dans l'application de la science et de la technique contribuent considérablement à la mise en oeuvre des accords de maîtrise des armements et de désarmement, notamment dans les domaines de l'élimination des armes, de la reconversion de l'industrie militaire et de la vérification, UN وإذ تعترف بأن التقدم المحرز في تطبيق العلم والتكنولوجيا يسهم إسهاما كبيرا في تنفيذ اتفاقات تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح في بعض ميادين، من بينها التخلص من اﻷسلحة، والتحويل والتحقق في المجال العسكري،
    Estimant que les progrès accomplis dans l'application de la science et de la technique contribuent considérablement à la mise en oeuvre des accords de maîtrise des armements et de désarmement, notamment dans les domaines de l'élimination des armes, de la reconversion de l'industrie militaire et de la vérification, UN وإذ تسلم بأن التقدم المحرز في تطبيق العلم والتكنولوجيا يسهم إسهاما كبيرا في تنفيذ اتفاقات تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح في ميادين، من بينها التخلص من اﻷسلحة، والتحويل والتحقق في المجال العسكري،
    Je suis fermement convaincu que le Traité ABM occupe une place importante dans l'ensemble des accords de maîtrise des armements et de désarmement, et qu'il reste le fondement de la stabilité stratégique. UN وأعتقد اعتقاداً جازماً أن معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية تحتل مكاناً هاماً في المجموعة المعاصرة من اتفاقات تحديد الأسلحة وتظل هي حجر الزاوية للاستقرار الاستراتيجي.
    Pour sa part, la Pologne est disposée à faire bénéficier les États intéressés de son expérience de la négociation et de l'application des accords de maîtrise des armes classiques susmentionnés. UN وإننا من جانبنا، على استعداد لأن نتقاسم مع الدول المهتمة ما اكتسبناه من خبرات أثناء التفاوض على اتفاقات تحديد الأسلحة التقليدية السالف ذكرها وتنفيذها.
    Les États-Unis prennent très au sérieux leurs obligations au titre des accords de maîtrise des armements auxquels nous sommes partie. Dans le même esprit, je voudrais réaffirmer et souligner que les États-Unis appuient fermement le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وتأخذ الولايات المتحدة مأخذ الجد التزاماتها بموجب اتفاقات تحديد الأسلحة التي هي طرف فيها وفي ذلك السياق، أعيد تأكيد دعم الولايات المتحدة القوي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وأشدد على ذلك.
    Pour sa part, la Pologne est disposée à faire bénéficier les États intéressés de son expérience de la négociation et de l'application des accords de maîtrise des armes classiques susmentionnés. UN ونحن نعلن من جانبنا، أننا مستعدون لأن نتقاسم مع الدول المهتمة الخبرات التي اكتسبناها في أثناء التفاوض على اتفاقات تحديد الأسلحة التقليدية وتنفيذها.
    L'Union européenne est dès lors convaincue, comme le précise la résolution 48/67, que les progrès accomplis dans l'application de la science et de la technique contribuent considérablement à la mise en oeuvre des accords de maîtrise des armements et de désarmement. UN ولذلك إن الاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأنه - كما يرد في القرار ٤٨/٦٧ - يسهم التقدم في تطبيق العلم والتكنولوجيا إسهاما كبيرا في تنفيذ اتفاقات تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    15. Les ministres ont rappelé l'importance des activités de l'UEO pour la mise en oeuvre des accords de maîtrise des armements et de désarmement, en particulier les Traités sur les forces armées conventionnelles en Europe (FCE) et Ciel ouvert. UN ١٥ - وأعاد الوزراء تأكيد أهمية اﻷنشطة التي يضطلع بها اتحاد غرب أوروبا فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقات تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، ولا سيما معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا ومعاهدة اﻷجواء المفتوحة.
    Outre un cadre acceptable offert par des accords de maîtrise des armements, la sécurité coopérative exige des mesures propres à accroître la confiance entre les États et, dans le contexte régional, à réduire les conflits découlant d'une mauvaise information ou d'une erreur d'appréciation. UN والى جانب تحقيق إطار موثوق به لاتفاقات تحديد اﻷسلحة، فإن اﻷمن التعاوني يتطلب تدابير تزيد الثقة بين الدول وتخفض، في السياق الاقليمي، خطر نشوب الصراعات نتيجة معلومات غير صحيحة أو حسابات غير دقيقة.
    La vérification du respect des accords de maîtrise des armements et de désarmement est une réelle garantie pour la communauté internationale sur le plan de la sécurité, et son importance n'est pas moindre aujourd'hui qu'au temps de la guerre froide. UN يوفر التحقق من الامتثال لاتفاقات تحديد الأسلحة ونزع السلاح منافع أمنية كبيرة للمجتمع الدولي. وتعد أهمية هذه المنافع في الوقت الراهن على نفس قدر أهميتها إبان الحرب الباردة.
    Si nous devons continuer de < < faire confiance mais vérifier > > , c'est précisément parce que le non-respect des accords de maîtrise des armements et de désarmement librement négociés se solderait par une grave érosion de la confiance, sans laquelle ces accords sont voués à l'échec. UN ويجب علينا مواصلة " منح الثقة لكن مع التحقق " وذلك بالتحديد لأن عدم الامتثال لاتفاقات تحديد الأسلحة ونزع السلاح المتفاوض بشأنها بصورة طوعية قد يضعف بصورة خطيرة الثقة التي تعتبر بالغة الحيوية لنجاح هذه الاتفاقات.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est important dans l'action menée pour conclure des accords de maîtrise des armements à deux égards : d'une part, il sert de barrière juridique à la propagation des armes nucléaires et il est à ce titre un élément clef dans la poursuite des progrès en matière de maîtrise des armements. UN تعد معاهدة عدم الانتشار النووي عاملا هاما في الجهود المبذولة للتوصل الى اتفاقات للحد من اﻷسلحة بطريقتين: اﻷولى، أن معاهدة عدم الانتشار النووي تعد عائقا قانونيا أمام انتشار اﻷسلحة النووية، وهي بهذه الصفة عنصر حاسم في مواصلة التقدم المحرز في الحد من اﻷسلحة.
    Dans les cinq années qui se sont écoulées, les États-Unis ont conclu des accords de maîtrise des armements et ils ont aussi pris diverses mesures unilatérales en vue de restreindre encore le déploiement et la mise au point d'armes nucléaires outre qu'ils ont pleinement mis en oeuvre avec l'Union soviétique le Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire, qui a éliminé toute une classe de vecteurs nucléaires. UN فبالاضافة الى إبرام اتفاقات للحد من اﻷسلحة خلال فترة السنوات الخمس هذه، اتخذت الولايات المتحدة تدابير متعددة من جانب واحد لزيادة تقييد وزع وتطوير اﻷسلحة النووية وقامت هي والاتحاد السوفياتي بالتنفيذ التام لاتفاق، هو معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى، التي أزالت فئة بأكملها من منظومات إطلاق اﻷسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more