"des acteurs du" - Translation from French to Arabic

    • الجهات الفاعلة في
        
    • الأطراف الفاعلة في
        
    • العناصر الفاعلة في
        
    • بالجهات الفاعلة في
        
    • جهات فاعلة من
        
    • الجهات العاملة في
        
    • الجهات الفاعلة من
        
    • الجهات الفاعِلة من
        
    • الإطار من جانب الجهات الفاعلة
        
    • والأطراف الفاعلة في
        
    • للعناصر الفاعلة في
        
    • للجهات الفاعلة في
        
    • وجهات فاعلة من
        
    a) Rapport du Secrétaire général de la CNUCED sur les préparatifs d'une réunion avec des acteurs du UN تقريــر اﻷميـن العــام لﻷونكتــاد عـن اﻷعمال التحضيرية لعقد اجتماع مع الجهات الفاعلة في مجال التنمية
    1. Rapport du Secrétaire général de la CNUCED sur les préparatifs d'une réunion avec des acteurs du UN تقرير اﻷمين العام لﻷونكتاد عن اﻷعمال التحضيرية لعقد اجتماع مع الجهات الفاعلة في مجال التنمية
    Le Commissariat à l'égalité des sexes prépare également une campagne de sensibilisation qui sera menée auprès des acteurs du marché de l'emploi, où les risques de discrimination sont les plus élevés. UN كما يعتزم المكتب التابع لها تنظيم حملة توعية في أوساط الجهات الفاعلة في سوق العمل، حيث ترتفع احتمالات وقوع التمييز.
    Cependant, la coordination des acteurs du système d'aide internationale doit encore être améliorée. UN ولكن ينبغي تحسين التنسيق بين الأطراف الفاعلة في نظام المساعدات الدولي.
    Avec le concours du PNUD, le Centre de formation juridique a proposé une série de cours adaptés aux besoins des acteurs du secteur de la justice, ce qui a permis de renforcer les capacités. UN وقدم مركز التدريب القانوني بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مجموعة من الدورات التدريبية المصممة خصيصاً لاحتياجات العناصر الفاعلة في قطاع العدالة، مما أدى إلى تعزيز القدرات.
    Information et sensibilisation de l'ensemble des acteurs du monde rural; UN تنظيم حملات إعلامية وإذكاء الوعي لفائدة جميع الجهات الفاعلة في المناطق الريفية؛
    En 2010, le Riksdag (Parlement suédois) a adopté une stratégie à l'intention des acteurs du secteur public, laquelle a pour but la consolidation des droits de l'enfant. UN وفي عام 2010، اعتمد البرلمان استراتيجية تكفل تعزيز الجهات الفاعلة في القطاع العام لحقوق الطفل في السويد.
    L'enthousiasme de la CNUCED pour la participation des acteurs du développement ne devait en rien réduire la responsabilité des gouvernements quant aux activités de l'organisation. UN إلا أن حماس الأونكتاد لإشراك الجهات الفاعلة في مجال التنمية ينبغي ألا يقلل من مسؤولية الحكومات عن أعمال المنظمة.
    L'enthousiasme de la CNUCED pour la participation des acteurs du développement ne devait en rien réduire la responsabilité des gouvernements quant aux activités de l'organisation. UN إلا أن حماس الأونكتاد لإشراك الجهات الفاعلة في مجال التنمية ينبغي ألا يقلل من مسؤولية الحكومات عن أعمال المنظمة.
    L’enthousiasme de la CNUCED pour la participation des acteurs du développement ne devait en rien réduire la responsabilité des gouvernements quant aux activités de l’organisation. UN إلا أن حماس الأونكتاد لإشراك الجهات الفاعلة في مجال التنمية ينبغي ألا يقلل من مسؤولية الحكومات عن أعمال المنظمة.
    L'AVSI mène des activités de mise en réseaux et forge des alliances, en particulier avec les universités, les centres de recherche et des acteurs du secteur privé. UN وتسعى الرابطة إلى إقامة الشبكات والتحالفات، وخاصة مع الجامعات ومراكز البحوث وكذلك مع الجهات الفاعلة في القطاع الخاص.
    Les investissements devront provenir en premier lieu des acteurs du secteur privé. UN وسيلزم أن تقوم بالاستثمارات الجهات الفاعلة في القطاع الخاص بالدرجة الأولى.
    Mon Représentant spécial, Atul Khare, a continué de diriger la Mission et d'assurer la coordination avec l'ensemble des acteurs du système des Nations Unies. UN واستمر ممثلي الخاص، أتول كهاري، يتولى قيادة البعثة والتنسيق مع جميع الجهات الفاعلة في منظومة الأمم المتحدة.
    Un gouvernement peut aussi pratiquer la gestion du risque " pour le compte " des acteurs du secteur privé national. UN ويمكن للحكومات أيضا أن تضطلع بإدارة المخاطر " نيابة " عن الجهات الفاعلة في القطاع الخاص لبلدها.
    Il est donc impératif que cette réunion élabore des recommandations, non seulement à l’intention des institutions multilatérales, mais aussi à l’intention des institutions bilatérales ainsi que de la multitude des acteurs du développement, dont les acteurs nationaux. UN ولهذا ينبغي أن يوجه الاجتماع التوصيات ليس إلى المؤسسات المتعددة اﻷطراف فحسب، بل أيضا إلى المؤسسات الثانية وإلى كامل طائفة الجهات الفاعلة في مجال التنمية، بما في ذلك الجهات الفاعلة الوطنية.
    a) Rapport du Secrétaire général de la CNUCED sur les préparatifs d'une réunion avec des acteurs du développement UN )أ( تقرير اﻷمين العام لﻷونكتاد عن اﻷعمال التحضيرية لعقد اجتماع مع الجهات الفاعلة في مجال التنمية
    Une délégation demande également un engagement précoce des acteurs du développement. UN كما دعا أحد الوفود إلى إشراك الأطراف الفاعلة في مجال التنمية في مرحلة مبكرة.
    Le développement durable nécessitera des investissements conséquents des acteurs du secteur privé international UN تتطلب التنمية المستدامة مستقبلا استثمارات ضخمة من العناصر الفاعلة في القطاع الخاص الدولي
    L'adoption de ces mesures dans chacun de ces domai-nes et leur application à des situations diverses sur le terrain exigent une connaissance particulière du cadre et des acteurs du conflit. UN وإن ترسيخ تدابير التكامل الاجتماعي في كل مجال من هذه المجالات، وتطبيقها في مختلف الحالات السائدة في الميدان مهمةٌ تقتضي دراية خاصة بالجهات الفاعلة في النزاع وبالبيئة التي ينشأ فيها.
    La fourniture de services avec financement public fait intervenir des acteurs du secteur privé qui reçoivent le soutien des pouvoirs publics. UN ويشمل تقديم الخدمات الممولة من الحكومة مشاركة جهات فاعلة من القطاع الخاص، تتلقى دعماً من الحكومة.
    De même, le partenariat est absolument nécessaire pour qu'il y ait des progrès dans la Stratégie de solutions pour les réfugiés afghans, notamment dans la création des conditions adéquates de retour et la mobilisation des acteurs du développement. UN وبالمثل، تتحتم إقامة الشراكات للتمكين من إحراز تقدم على صعيد استراتيجية الحلول الخاصة باللاجئين الأفغان، ولا سيما في تهيئة الظروف المواتية للعودة والتعاون مع الجهات العاملة في مجال التنمية.
    Faire participer des acteurs du secteur privé à des programmes ART GOLD d'aménagement du territoire axés sur la désertification/dégradation des terres et la sécheresse et sur la gestion durable des terres dans les pays touchés parties UN ➢ إشراك الجهات الفاعلة من القطاع الخاص في مشاريع التنمية الإقليمية في البلدان الأطراف المتأثرة، التي تركز على المسائل المتصلة بالتصحر وتردي الأراضي/الإدارة المستدامة للأراضي في إطار مبادرة التعاون الدولي ART-GOLD
    56. À la différence du Bureau du Pacte mondial, certains organismes des Nations Unies sont convaincus que des alliances avec des acteurs du secteur privé pourraient faire courir un risque à leur réputation et ont donc mis en place un processus rigoureux de sélection des partenaires potentiels. UN 56- وعلى عكس مكتب الاتفاق العالمي، فإن بعض وكالات الأمم المتحدة مقتنعة بأن التحالفات مع الجهات الفاعِلة من قطاع الأعمال قد تنطوي على خطورة على السمعة ولذلك فإنها تأخذ بعملية اختيار دقيقة للشركاء المحتملين.
    La mise en oeuvre et le succès du cadre pour des solutions durables exigent l'appui des acteurs du développement et un financement pluriannuel par les donateurs. UN 47 - ومن أجل التنفيذ الناجح لإطار الحلول المستدامة، ينبغي دعم هذا الإطار من جانب الجهات الفاعلة وتزويده بالتمويل المتعدد السنوات من قبل الجهات المانحة.
    Des interventions ont été faites par des experts, des spécialistes de la lutte contre la corruption et des droits de l'homme, des agents de l'État, des représentants de la société civile et des acteurs du secteur privé. UN واستمع المؤتمرون لكلمات الخبراء والعاملين في مجالي مكافحة الفساد وحقوق الإنسان والموظفين العموميين والأطراف الفاعلة في المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    En outre, l'Institut de formation judiciaire a offert un programme de formation continue à l'intention des acteurs du système de justice. UN وإضافة إلى ذلك، يوجد لدى المعهد القضائي برنامج تدريبي مستمر للعناصر الفاعلة في منظومة العدالة.
    Le tourisme en ligne peutil changer les choses pour eux ? Quelles sont aujourd'hui les nouvelles initiatives des acteurs du marché qui seront prédominantes dans quelques années ? UN هل نشأت إمكانات جديدة بسبب السياحة على الإنترنت؟ وما هي التحركات الرئيسية للجهات الفاعلة في الأسواق التي ستهيمن على هذه الصناعة في غضون سنوات عدة؟
    Certaines sanctions visent des individus ayant un pouvoir de décision, des acteurs non étatiques tels que des groupes rebelles et terroristes et des acteurs du secteur privé. UN وفُرضت العقوبات على أفراد في مناصب صنع القرار وعلى جهات فاعلة غير حكومية، كالجماعات المتمردة والإرهابية، وجهات فاعلة من القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more