"des acteurs nationaux" - Translation from French to Arabic

    • الجهات الفاعلة الوطنية
        
    • الأطراف الفاعلة الوطنية
        
    • العناصر الفاعلة الوطنية
        
    • أصحاب المصلحة الوطنيين
        
    • الأطراف الوطنية
        
    • أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني
        
    • جهات فاعلة وطنية
        
    • العناصر الوطنية
        
    • لأصحاب المصلحة الوطنيين
        
    • جهات وطنية
        
    • الفعاليات الوطنية
        
    • الجهات الوطنية المعنية
        
    • للجهات الوطنية الفاعلة
        
    • من الجهات الوطنية الفاعلة
        
    • الأطراف المعنية الوطنية
        
    Un programme stratégique commun des Nations Unies sera établi en faveur des acteurs nationaux. UN وسيتم وضع برنامج استراتيجي مشترك للأمم المتحدة لدعم الجهات الفاعلة الوطنية.
    Favoriser la prise en charge nationale requiert des engagements plus importants en matière de direction et de soutien politique et financier de la part des acteurs nationaux. UN ويستلزم تعزيز الملكية الوطنية من القيادة زيادة التزاماتها والحصول على الدعم السياسي والمالي من الجهات الفاعلة الوطنية.
    Renforcement des capacités à l'intention des acteurs nationaux et de ceux de la société civile UN بناء القدرات من أجل الجهات الفاعلة الوطنية والجهات الفاعلة من المجتمع المدني
    C'est pourquoi le Comité doit tirer un meilleur parti de son rôle consultatif pour soutenir les activités opérationnelles des acteurs nationaux et internationaux. UN وبالتالي، يجب على اللجنة أن تزيد من توظيف دورها الاستشاري دعما للأنشطة التشغيلية التي تقوم بها الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية.
    Une institution étatique — la Cour constitutionnelle — a rendu une décision qui touche le fonctionnement d'une autre institution étatique et la question sera réglée par des acteurs nationaux au lieu de la communauté internationale. UN فإحدى مؤسسات الدولة وهي المحكمة الدستورية، قد أصدرت حكما يؤثر على مؤسسة أخــرى من مؤسسات الدولة، وهذه الحالة ستحسم من جانب العناصر الفاعلة الوطنية لا من جانب المجتمع الدولي.
    Deux autres réunions n'ont pu être organisées en raison de la crise postélectorale et de l'indisponibilité des acteurs nationaux. UN ولم يكن بالإمكان عقد اجتماعين آخرين بسبب الأزمة التي أعقبت الانتخابات وعدم وجود أصحاب المصلحة الوطنيين
    vi) Appui international accru à la réforme du secteur de la sécurité et meilleure coordination des activités des acteurs nationaux et internationaux UN `6 ' زيادة الدعم الدولي لإصلاح قطاع الأمن وتحسين التنسيق فيما بين الجهات الفاعلة الوطنية والدولية
    des acteurs nationaux et internationaux en Afghanistan, y compris la Commission afghane indépendante des droits de l'homme (AIHRC), ont été consultés. UN كما استُشيرت الجهات الفاعلة الوطنية والدولية في أفغانستان، بمن فيها لجنة حقوق الإنسان الأفغانية المستقلة.
    Il collabore également avec des acteurs nationaux, régionaux et internationaux, des organisations de la société civile et des entités du secteur privé. UN ويتعاون الفريق أيضا مع الجهات الفاعلة الوطنية والإقليمية والدولية ومنظمات المجتمع المدني وكيانات القطاع الخاص.
    Des conseillers techniques ont contribué à renforcer les capacités des acteurs nationaux. UN وساعد المستشارون التقنيون في بناء قدرات الجهات الفاعلة الوطنية.
    Aujourd'hui, celle-ci a produit de très bons résultats à la satisfaction des acteurs nationaux. UN فقد حققت هذه الحملة في الوقت الراهن نتائج جيدة جداً نالت رضا الجهات الفاعلة الوطنية.
    Pour réussir, l'action de renforcement de l'état de droit doit être dirigée par le gouvernement du pays concerné et exécutée par des acteurs nationaux. UN ولكي تكون الجهود المبذولة لتعزيز سيادة القانون فعالة، يجب أن تقودها سلطات البلد المضيف وتنفذها الجهات الفاعلة الوطنية.
    36. Le Haut-Commissariat a poursuivi son action de mobilisation des acteurs nationaux et internationaux en vue de la mise en œuvre du processus de réconciliation nationale. UN 36- وواصلت المفوضية السامية أعمالها لتعبئة الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية من أجل تنفيذ عملية المصالحة الوطنية.
    Le représentant régional serait le représentant principal du Représentant spécial du Secrétaire général dans la région - auprès des acteurs nationaux et internationaux - et aurait pour rôle d'assurer la coopération et la coordination entre les deux piliers. UN وسيقوم الممثل الإقليمي بدور ممثل أقدم في المناطق، لدى الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية وسيعمل على ضمان التعاون والتنسيق بين دعامات البعثة.
    Grâce à de nouvelles méthodes de travail, y compris la participation des parties prenantes, l'exécution des programmes par des acteurs nationaux ou régionaux et l'utilisation d'effets multiplicateurs, l'argent des donateurs a produit davantage de résultats. UN وترتب على اﻷخذ بالنهج الجديدة التي يتبعها المعهد في القيام بأعماله، بما في ذلك مشاركة ذوي الشأن وقيام العناصر الفاعلة الوطنية أو اﻹقليمية بتنفيذ البرامج واستخدام نهج مضاعفة اﻷثر، تحقيق قيمة إضافية ﻷموال المانحين.
    Bien que la Commission, les acteurs nationaux et les partenaires internationaux doivent tous travailler ensemble, l'engagement des acteurs nationaux est particulièrement important pour la mise en œuvre des réformes nécessaires. UN وعلى الرغم من أن اللجنة، والعناصر الفاعلة الوطنية، والشركاء الدوليين بحاجة إلى أن يعملوا معاً، إلا أن التزام العناصر الفاعلة الوطنية يعد حاسماً بشكل خاص لتنفيذ الإصلاحات الضرورية.
    L'adhésion et la participation actives des acteurs nationaux garantiront l'acceptation des résultats obtenus. UN وستضمن المشاركة النشطة من جانب أصحاب المصلحة الوطنيين وملكيتهم للمشروع تعميم نتائج هذا المشروع.
    Cet atelier a mis en évidence la nécessité de privilégier les capacités des acteurs nationaux pour mettre en pratique la substance des accords internationaux, et non uniquement le mécanisme au terme duquel un État y devient parti. UN وقد شددت حلقة العمل على ضرورة التركيز على قدرة الأطراف الوطنية المؤثرة على تنفيذ مضمون الاتفاقات الدولية، بدلا من الاكتفاء بالجانب الشكلي المتمثل في الانضمام كدول أطراف في الاتفاقات.
    Les ateliers régionaux et sous-régionaux ainsi que les formations internes destinés à accroître les compétences des acteurs nationaux doivent être animés par des formateurs. UN وهناك حاجة إلى مدربين لدعم عقد حلقات عمل إقليمية ودون إقليمية وتقديم التدريب داخل البلدان لبناء خبرات أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني.
    C'est pourquoi le Représentant préconise l'adoption d'une approche fondée sur les droits dans l'élaboration des politiques nationales d'atténuation et de gestion des catastrophes, dans les opérations humanitaires effectuées par des acteurs nationaux et des organisations et institutions internationales, ainsi que dans leur mise en œuvre, afin de prévenir de telles violations dès le départ. UN ولذلك فإن الممثل يشجع على الأخذ بنهج قائم على الحقوق أثناء وضع وتنفيذ السياسات الوطنية لإدارة الكوارث وتخفيف آثارها، وفي عمليات الإغاثة الإنسانية التي تقوم بها جهات فاعلة وطنية ووكالات ومنظمات دولية، بغية منع حدوث تلك الانتهاكات منذ البداية.
    Il visait également à renforcer les capacités des acteurs nationaux concernés, tels que les parlementaires, la société civile, les forces armées et les forces de sécurité. UN وسعى أيضا إلى تعزيز قدرة العناصر الوطنية المعنية، مثل البرلمانيين والمجتمع المدني والقوات المسلحة وقوات الأمن.
    Elle facilite également le contrôle et la transparence opérationnelle vis-à-vis des acteurs nationaux. UN وهي توفر أيضا الدعم لأغراض الرقابة والمساءلة الفنية لأصحاب المصلحة الوطنيين.
    Les représentants ont appelé la CNUCED à aider à la mise en œuvre de programmes de promotion de la concurrence associant des acteurs nationaux et régionaux, à la fois comme préalable à l'application du droit et à des fins de sensibilisation après la mise en application de la loi. UN وأهابت الوفود بالأونكتاد أن يساعِد على تنفيذ برامج لتشجيع المنافسة، تشمل جهات وطنية وإقليمية ذات مصلحة، سواء كشرط أساسي لسنّ القوانين أو كنشاط تثقيفي بعد إنفاذ القوانين.
    L'Organisation des Nations Unies connaît toujours des difficultés pour recruter et déployer des experts des affaires civiles et pour élargir et approfondir les compétences des acteurs nationaux. UN ولا تزال الأمم المتحدة تكافح لتعبئة الخبرات المدنية ونشرها، ودعم الفعاليات الوطنية في توسيع وتعميق مهاراتها.
    16. Le Programme mondial sur les armes à feu fournit une assistance législative aux États Membres en suivant une approche uniformisée et participative qui fait intervenir des acteurs nationaux ainsi que des organisations de la société civile et le secteur privé. UN ١٦- يقدِّم البرنامج العالمي للأسلحة النارية المساعدةَ التشريعية للدول الأعضاء وفق نهج موحَّد يقوم على مشاركة الجهات الوطنية المعنية والتواصل مع منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Les besoins immenses sur les plans de la reconstruction de l'infrastructure et du renforcement des capacités humaines, notamment dans les domaines de l'éducation et des soins de santé, nécessiteront l'attention et le soutien continus des acteurs nationaux et de la communauté internationale pendant de nombreuses années encore. UN وتستلزم الحاجات الهائلة على صعيد إعادة إعمار البُنية التحتية وتعزيز القدرات البشرية اهتماما ودعما مستمرين من الجهات الوطنية الفاعلة ومن المجتمع الدولي لسنوات عديدة قادمة.
    Dans le domaine du dialogue social, l'OIT préconise une action concertée pour encourager la bonne gouvernance et faire progresser la paix et la stabilité sociales par la démarginalisation des acteurs nationaux concernés. UN وفي مجال الحوار الاجتماعي، تروج منظمة العمل الدولية لاعتماد نهج متكامل لتشجيع الحوكمة الرشيدة والمضي قدما بالسلام والاستقرار الاجتماعيين على أساس تمكين الأطراف المعنية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more