Vers un nouveau système de financement des activités du Programme | UN | نحو نظام جديد لتمويل أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة |
Une des caractéristiques principales de la plupart des activités du Programme était de créer de nouvelles possibilités d'emploi pour les chômeurs palestiniens. | UN | وكان من السمات الرئيسية لمعظم أنشطة برنامج تنفيذ السلم استهدافها إيجاد فرص عمل جديدة للفلسطينيين العاطلين عن العمل. |
Environ 1 122 000 personnes, notamment des réfugiés et des personnes déplacées rapatriés, ont bénéficié des activités du Programme. | UN | وقد استفاد من أنشطة البرنامج قرابة 000 122 1 شخص، منهم لاجئون عائدون ومشردون داخلياً. |
Cette augmentation permettra une mise en oeuvre plus efficace des activités du Programme pendant cette période. | UN | وستسمح هذه الزيادة بزيادة فعالية تنفيذ أنشطة البرنامج خلال تلك الفترة. |
Bref aperçu des activités du Programme des Nations Unies pour l'environnement visant à traiter le problème des déchets marins | UN | استعراض وجيز لأنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة فيما يتعلق بمعالجة مشكلة القمامة البحرية |
Les engagements pris à l'égard des victimes dans toute la région, en particulier celles dont les communautés ont été le plus éprouvées par les crimes relevant de la compétence du Tribunal, ont représenté un autre aspect important des activités du Programme au cours de la période considérée. | UN | ومن العناصر الهامة الأخرى لأنشطة البرنامج هو الالتزام للضحايا من كافة أرجاء المنطقة، وخاصة المنتمون منهم إلى أكثر المجتمعات تضررا من الجرائم في نطاق الولاية القضائية للمحكمة. |
L'adoption de la Décennie africaine des personnes handicapées a conféré aux États africains la responsabilité de l'exécution des activités du Programme de la Décennie. | UN | وقد أدى اعتماد العقد الأفريقي للمعوقين إلى إلقاء مسؤولية تنفيذ الأنشطة البرنامجية للعقد على عاتق الدول الأفريقية. |
Le reste a été utilisé pour la prise en charge des activités du Programme alimentaire à forte intensité de main-d'œuvre. | UN | واستخدم ما تبقى لدفع تكاليف أنشطة برنامج الأغذية الكثيف العمالة. |
Renforcement des activités du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales | UN | تعزيز أنشطة برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية |
Rapport du Secrétaire général sur l'application des activités du Programme d'information des Nations Unies sur le désarmement | UN | تقرير الأمين العام عن تنفيذ أنشطة برنامج الأمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح |
Les programmes et activités relevant des responsabilités de la CESAP pourraient être mieux coordonnés par le biais des activités du Programme des Nations Unies pour le développement dans la région. | UN | ويمكن تنسيق برامج وأنشطة اللجنة من خلال أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في المنطقة. |
Le présent document contient un résumé des questions découlant des activités du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) dans le domaine de l'évaluation, de la surveillance et de l'alerte rapide. | UN | تشتمل هذه الوثيقة على موجز للقضايا الناشئة عن أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجال التقييم والرصد والإنذار المبكر. |
Le Groupe de l'évaluation n'a pas été affecté et a préservé son indépendance à l'égard des activités du Programme. | UN | ولم تتأثر وحدة التقييم بذلك التغيير وواصلت الاحتفاظ باستقلالها من أنشطة البرنامج. |
Selon les estimations, les coûts afférents à cette structure de base représentent l'équivalent d'environ 35 % des activités du Programme de base. | UN | وتقدر تكاليف هذا الهيكل الأساسي بحوالي 35 في المائة من أنشطة البرنامج الأساسية الفعلية. |
· Nombre de femmes participant directement à des activités du Programme. | UN | • عدد النساء اللائى يشاركن مشاركة مباشرة في أنشطة البرنامج. |
Ces denrées, financées par le programme, avaient été prépositionnées avant le conflit afin de garantir la continuité des activités du Programme. | UN | وكان قد تم تخزين هذه السلع قبيل اندلاع النزاع لكفالة استمرار أنشطة البرنامج في حينها. |
On trouvera ci-après une description succincte des activités du Programme de 2013. | UN | ويرد فيما يلي موجز لأنشطة برنامج عام 2013. |
On a recommandé d'instaurer un cycle de contrôle périodique des activités du Programme. | UN | 6 - ومضى قائلا إنه اقتُرح إجراء دورة منتظمة من الاستعراضات لأنشطة البرنامج. |
Les éléments principaux de la durabilité des activités du Programme sont notamment la prise de conscience par la communauté de l'importance de la viabilité et de la propriété. | UN | وتشمل العناصر الرئيسية لتحقيق استدامة الأنشطة البرنامجية تفهم المجتمع المحلي لأهمية الاستدامة والملكية. |
Quelques délégations ont demandé au Secrétariat d'établir un tableau des activités du Programme qui avaient été supprimées. | UN | وطلب بعض الوفود إلى اﻷمانة العامة أن تقدم جدولاً توضيحيا بأنشطة البرنامج التي جرى إيقافها. |
Recensement des investissements consacrés au secteur de l'eau dans le cadre des activités du Programme d'action mondial | UN | قائمة بالاستثمارات الموظفة في قطاع المياه، والمتصلة بأنشطة برنامج العمل العالمي. |
4. Le chapitre premier décrit les moyens habituels de mobilisation des contributions au titre des activités du Programme du PNUE. | UN | 4 - ويصف الفصل الأول الوسائل التقليدية لتعبئة المساهمات دعماً للأنشطة البرنامجية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Elle a noté qu'il manquait encore un instrument de gestion qui permettrait d'évaluer l'impact des activités du Programme. | UN | ولاحظت أنه ما زال هناك افتقار الى أداة للادارة تتيح تقييم أثر اﻷنشطة التي يضطلع بها البرنامج. |
Les projets sont en plus partie intégrante des activités du Programme. | UN | وفضلا عن ذلك تظل المشاريع جزءا لا يتجزأ من اﻷنشطة البرنامجية. |
Il s'emploie également à renforcer les capacités opérationnelles des pays en développement en matière de prévention des catastrophes, de préparation aux catastrophes et d'atténuation de leurs effets dans le cadre de la coopération internationale pour le développement et de la coopération technique, notamment par le biais des activités du Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وستركز الجهود أيضا على تعزيز القدرات التشغيلية للبلدان النامية في ميادين الوقاية من الكوارث وتخفيف حدتها والتأهب لها من خلال التعاون الإنمائي والتعاون التقني الدوليين، ولا سيما من خلال الأنشطة التي يقوم بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
On a également indiqué que certaines des activités du Programme de travail pourraient être revitalisées et réorientées. | UN | وأعرب أيضا عن الرأي بأن هناك إمكانية لإحياء الأنشطة المدرجة في برنامج العمل وإعادة توجيهها. |
Un suivi continuel de la notoriété de la campagne et des attitudes face au racisme et aux groupes minoritaires a été entrepris et permettra d'orienter la mise en oeuvre des publicités et des activités du Programme. | UN | وجرى الاضطلاع بالرصد المستمر للتوعية بالحملة والمواقف إزاء العنصرية وجماعات الأقليات بغية إرشاد تنفيذ إعلان البرنامج وأنشطته. |
La poursuite des activités du Programme national de lutte contre le VIH/Sida, en particulier son volet de sensibilisation et d'information sur les canaux de transmission, les méthodes de prévention, etc. | UN | مواصلة الأنشطة المضطلع بها في إطار البرنامج الوطني لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ولا سيما في مجال التوعية والإعلام بشأن قنوات انتقال الفيروس وطرق الوقاية، وما إلى ذلك؛ |
d) Identifier rapidement les problèmes qui font obstacle à une exécution intégrale, efficace et rationnelle des activités du Programme et recommander des mesures correctives selon qu'il conviendra. | UN | )د( القيام، في الوقت المناسب، بتحديد المشاكل التي تؤثر على تنفيذ اﻷنشطة المبرمجة تنفيذا تاما فعالا كفؤا، والتوصية باتخاذ تدابير تصحيحية حسب الاقتضاء. |