Elles préconisent également la surveillance des activités du secteur privé. | UN | كما أنها تدعو إلى رصد أنشطة القطاع الخاص. |
ii) Augmentation du nombre d'offices statistiques nationaux dont les estimations relatives au PIB comprennent des activités du secteur informel | UN | ' 2` زيادة عدد المكاتب الإحصائية الوطنية التي تشمل تقديراتها للناتج المحلي الإجمالي أنشطة القطاع غير الرسمي |
Par ailleurs, la reprise des activités du secteur privé constitue un facteur essentiel pour la stabilité du pays à long terme. | UN | وبصورة مماثلة، فإن استئناف أنشطة القطاع الخاص سيكون أساسيا للاستقرار في الأجل الطويل في البلد. |
A l'avenir, l'aide sera fournie de façon plus indirecte, par exemple en vue de mettre en place un environnement propice au développement des activités du secteur privé. | UN | وسوف تقدم المساعدة في المستقبل بطرق غير مباشرة أكثر أي لتهيئة بيئة مؤاتية ﻷنشطة القطاع الخاص. |
Selon le recensement de 1984, plus de 60 % des activités du secteur informel étaient concentrées dans quatre grandes villes du Congo, où elles pourvoyaient plus de 31 % des emplois. | UN | ووفقا لاحصاء أجري في عام ١٩٨٤، يتركز أكثر من ٦٠ في المائة من أنشطة قطاع اﻷعمال الحرة في أربع مدن كبيرة في الكونغو، حيث يوجد بها حوالي ٣١ في المائة من الوظائف. |
Les institutions publiques ont un rôle important à jouer en ce qui concerne la promotion des activités du secteur privé dans le domaine de la technologie. | UN | وللمؤسسات العامة دور هام تقوم به في تشجيع أنشطة القطاع الخاص في ميدان التكنولوجيا. |
Il est donc important d'adopter des politiques et des programmes pour augmenter la productivité des activités du secteur non structuré et les gains qui en proviennent, et améliorer les conditions de travail. | UN | ومن المهم لذلك اعتماد سياسات وبرامج تؤدي الى زيادة اﻹنتاجية والمكاسب في أنشطة القطاع غير الرسمي وتحسين ظروف العمل فيها. |
Il faudrait mettre davantage l'accent sur l'avantage comparatif que possède l'Organisation en matière de promotion des activités du secteur privé dans les domaines du commerce et de l'investissement. | UN | وينبغي زيادة التركيز على الميزة النسبية لهذه المنظمة من خلال تعزيز أنشطة القطاع الخاص في التجارة والاستثمار. |
Pour accroître la productivité des activités du secteur informel, il est essentiel d'améliorer les compétences techniques et administratives de la main-d'œuvre. | UN | ويكتسي تحسين المهارات التقنية والتجارية أهمية كبرى في تعزيز إنتاجية أنشطة القطاع غير الرسمي. |
Une réglementation efficace et une surveillance étroite par les pouvoirs publics des activités du secteur privé, y compris des établissements financiers et des promoteurs immobiliers, s'imposent. | UN | فلا بد للدول من تنظيم أنشطة القطاع الخاص بشكل فعال، ومراقبتها بشكل دقيق، بما فيها الشركات المالية وشركات البناء. |
L'OMS continue de faciliter la coordination des activités du secteur de la santé. | UN | 38 - ومضت منظمة الصحة العالمية في تيسير عملية تنسيق أنشطة القطاع الصحي. |
Une attention toute particulière a été accordée à l’établissement de synthèses des leçons tirées de l’expérience en ce qui concerne la stimulation des activités du secteur privé y compris celles liées à l’esprit d’entreprise, en Afrique. | UN | ويُولى اهتمام خاص لﻹعداد لتجميع الخبرات المكتسبة في مجال تعزيز أنشطة القطاع الخاص، بما في ذلك أنشطة تنظيم اﻷعمال الخاصة في أفريقيا. |
En outre, malgré les projets de relance de la production dans un certain nombre de pays au milieu des années 90, qui étaient accompagnés par une croissance substantielle des activités du secteur privé, la création de nouveaux emplois n’a pas compensé ceux qui avaient été perdus dans la transition. | UN | وعلاوة على ذلك، فبالرغم من النهوض المؤقت بالناتج في عدد من البلدان في منتصف التسعينات، مع ما صاحبه من نمو كبير في أنشطة القطاع الخاص، لم تعوض فرص العمل الجديدة التي تولدت فرص العمل التي فقدت في عملية التحول الاقتصادي. |
Les missions du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale vont permettre de relancer les programmes relatifs aux finances publiques et à la reprise des activités du secteur privé. | UN | وهذه البعثات التابعة لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي ستمكن من تنشيط البرامج المتصلة بالمالية العامة ومن استئناف أنشطة القطاع الخاص. |
Les études montrent que les pays où la croissance de l'emploi féminin a été la plus forte ont conjugué une croissance des activités du secteur public et des services commerciaux et financiers. | UN | وتُظهر الدراسات أن البلدان التي حققت أسرع معدلات للنمو في عمل النساء قد جمعت بين أنشطة القطاع العام واﻷعمال التجارية والصناعية وخدمات التمويل. |
Pour ce qui est des activités du secteur non alimentaire, l'aide s'est améliorée par rapport au dernier appel, mais reste toutefois assez décevante. | UN | وما يزال الدعم المقدم ﻷنشطة القطاع غير الغذائي، رغم تحسﱡنه منذ النداء اﻷخير، ضعيفا نسبيا. |
— Développer et renforcer les bases et mécanismes de formulation et d'exécution d'actions intersectorielles à l'appui des activités du secteur de la santé; | UN | - تطوير وتعزيز اﻷسس واﻵليات اللازمة لاتخاذ تدابير مشتركة بين القطاعات دعماً ﻷنشطة القطاع الصحي. |
Un programme forestier national englobe à la fois la planification des activités du secteur forestier, — c'est-à-dire la formulation de politiques, de stratégies et de plans d'action —, et leur exécution, y compris leur suivi et leur évaluation. | UN | وتشمل البرامج الوطنية للغابات تخطيط أنشطة قطاع الغابات، بما في ذلك صياغة السياسات والاستراتيجيات وخطط العمل، وتنفيذها بما في ذلك الرصد والتقييم. |
Il avance des idées et des techniques pour réduire les coûts administratifs et réaffecter les économies ainsi réalisées à un compte pour le développement consacré au renforcement des activités du secteur économique et social. | UN | وهو يعلن أفكارا وتقنيات لتخفيض التكاليف اﻹدارية ونقل الوفورات إلى حساب للتنمية مكرس لتعزيز اﻷنشطة في القطاع الاقتصادي والاجتماعي. |
Un quart seulement de tous les versements d'aide allait à des activités du secteur productif, car les donateurs s'intéressaient surtout aux questions sociales. | UN | إذ لا يوجَّه سوى ربع مجموع مدفوعات المعونة إلى أنشطة القطاعات المنتِجة، بسبب تركيز الجهات المانحة على المسائل الاجتماعية. |
Pourtant les PAS méconnaissent l’importance des activités du secteur non structuré. | UN | بيد أن برامج التكيف الهيكلي تتجاهل أهمية نشاط القطاع غير الرسمي. |