Elle a prié instamment tous les États Membres d'observer les principes de la bonne gestion des affaires et des biens publics et de tenir compte de la nécessité de préserver l'intégrité. | UN | وحثَّت جميع الدول الأعضاء على التقيُّد بمبادئ حُسن إدارة الشؤون العامة والممتلكات العامة وضرورة ضمان النـزاهة. |
Montrer que les politiques nationales sont appliquées dans le respect de l'état de droit et des principes de la bonne gestion des affaires et des biens publics en préservant l'intégrité, la transparence et la responsabilité; | UN | :: توضيح أنَّ السياسات الوطنية تُنفَّذ وفقاً لسيادة القانون واحترام مبادئ حسن إدارة الشؤون العامة والممتلكات العمومية وأنها تُنفَّذ بنـزاهة وشفافية وتخضع للمساءلة |
En réunissant les hauts responsables des pouvoirs publics, du monde des finances et des affaires et de la société civile, nous pourrons instaurer des partenariats qui feront de l'énergie durable pour tous une réalité. | UN | ومن خلال الجمع بين قادة الحكومات وممثلي دوائر المال والأعمال والمجتمع المدني، يمكن أن نقيم شراكات تجعل من توفير الطاقة المستدامة للجميع حقيقة واقعة. |
Pour ce qui est du délai dans lequel une décision de justice est rendue, M. Assouma ne peut fournir de réponse précise car tout dépend des affaires et des avocats. | UN | 46- وعن موضوع الآجال التي يستغرقها إصدار القضاء لأحكامه، قال السيد أسوما، إنه لا يملك جواباً دقيقاً لأن الأمر يعتمد على القضايا وعلى المحامين. |
Renvoi des affaires et transmission des dossiers d'enquête aux juridictions nationales et transition avec les parquets de la région | UN | إحالة القضايا ومواد التحقيقات إلى السلطات الوطنية، والانتقال إلى المقاضاة المحلية |
Il répétera son rôle comme leader des affaires et créateur d'emploi et pointera autant les failles d'Obamacare que les besoins du pays. | Open Subtitles | سيعيد تأكيد وضعه كقائد للأعمال و صانع وظائف وسيركز على برنامج الرعاية الصحية لأوباما و إخفاقاته في تحقيق احتياجات الدولة, جيم ألديك سؤال؟ |
À cet égard, l'ITC aidera les pays en développement à faire face aux problèmes liés au milieu des affaires et à l'accès aux marchés du secteur privé. | UN | وفي هذا السياق، سيدعم المركز البلدان النامية ويساعدها على معالجة بيئة الأعمال التجارية ومسائل النفاذ إلى الأسواق التي تؤثر على القطاع الخاص. |
Maîtrise droit des affaires et carrières judiciaires Université Abomey Calavi (Bénin) | UN | ماجستير في قانون الأعمال والمسارات المهنية القضائية، جامعة أبومي كالافي، بنن |
22. Engage les États à élaborer et à mettre en œuvre ou à conserver des politiques de lutte contre la corruption efficaces et coordonnées qui encouragent la participation de la société et prennent en considération les principes d'état de droit et de bonne gestion des affaires et des biens publics ainsi que d'intégrité, de transparence et de responsabilité ; | UN | 22 - تهيب بالدول أن تضع وتنفذ أو ترسخ سياسات فعالة منسقة لمكافحة الفساد، تعزز مشاركة المجتمع وتجسد مبادئ سيادة القانون وحسن إدارة الشؤون العامة والممتلكات العامة والنـزاهة والشفافية والمساءلة؛ |
26. Prie également instamment les États d'élaborer, d'appliquer ou de poursuivre, conformément aux principes fondamentaux de leur système juridique, des politiques de lutte contre la corruption efficaces et coordonnées qui encouragent la participation de la société et prennent en considération les principes d'état de droit et de bonne gestion des affaires et des biens publics ainsi que d'intégrité, de transparence et de responsabilité; | UN | 26 - تحث الدول على أن تقوم، وفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني، يوضع سياسات فعالة منسقة لمكافحة الفساد وتنفيذها أو ترسيخ ما هو قائم منها، بما يشجع مشاركة المجتمع ويجسد مبادئ سيادة القانون وحسن إدارة الشؤون العامة والممتلكات العامة والنـزاهة والشفافية والمساءلة؛ |
31. Exhorte tous les États Membres à respecter les principes de bonne gestion des affaires et des biens publics, d'équité, de responsabilité et d'égalité devant la loi, et à reconnaître la nécessité de sauvegarder l'intégrité et de favoriser une culture de transparence, de responsabilité et de refus de la corruption, conformément à la Convention; | UN | 31 - تحث جميع الدول الأعضاء على التقيد بمبادئ حسن إدارة الشؤون العامة والممتلكات العامة والعدالة والمسؤولية والمساواة أمام القانون وضرورة ضمان النزاهة وتعزيز ثقافة الشفافية والمساءلة ورفض الفساد، وفقا للاتفاقية؛ |
2223. Engage les États à élaborer et à mettre en œuvre ou à conserver suivre des politiques de lutte contre la corruption efficaces et coordonnées qui encouragent la participation de la société et prennent en considération les principes d'état de droit et de bonne gestion des affaires et des biens publics ainsi que d'intégrité, de transparence et de responsabilité; | UN | 23 - تهيب بالدول إلى وضع سياسات فعالة منسقة لمكافحة الفساد وتنفيذها أو ترسيخ ما هو قائم منها، بما يشجع مشاركة المجتمع ويجسد مبادئ سيادة القانون وحسن إدارة الشؤون العامة والممتلكات العامة والنـزاهة والشفافية والمساءلة؛ |
2627. Exhorte tous les États Membres à respecter les principes de bonne gestion des affaires et des biens publics, d'équité, de responsabilité et d'égalité devant la loi, et à reconnaître ainsi que la nécessité de sauvegarder l'intégrité et de favoriser une culture de transparence, de responsabilité et de refus de la corruption, conformément à la Convention; | UN | 27 - تحث جميع الدول الأعضاء على التقيد بمبادئ حسن إدارة الشؤون العامة والممتلكات العامة والعدالة والمسؤولية والمساواة أمام القانون وضرورة ضمان النزاهة وتعزيز ثقافة الشفافية والمساءلة ورفض الفساد، وفقا للاتفاقية؛ |
26. Prie également instamment les États d'élaborer, d'appliquer ou de poursuivre, conformément aux principes fondamentaux de leur système juridique, des politiques de lutte contre la corruption efficaces et coordonnées qui encouragent la participation de la société et prennent en considération les principes d'état de droit et de bonne gestion des affaires et des biens publics ainsi que d'intégrité, de transparence et de responsabilité; | UN | 26 - تحث الدول على أن تقوم، وفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني، يوضع سياسات فعالة منسقة لمكافحة الفساد وتنفيذها أو ترسيخ ما هو قائم منها، بما يشجع مشاركة المجتمع ويجسد مبادئ سيادة القانون وحسن إدارة الشؤون العامة والممتلكات العامة والنـزاهة والشفافية والمساءلة؛ |
Une coopération mondiale efficace exige bien plus encore. Les gouvernements doivent pouvoir se réunir, ainsi que des acteurs indispensables au monde des affaires et à la société civile, afin d'adopter des plans d'action détaillés. | News-Commentary | إن الحفاظ على السلام أمر يتطلب ضبط النفس وكبح العواطف. كما يتطلب التعاون العالمي الفعّال المزيد من نفس الأمر. ويتعين على الحكومات أن تجتمع، جنباً إلى جنب مع القوى الفاعلة من عالم المال والأعمال والمجتمع المدني، من أجل تبني خطط عمل شاملة. |
L’Europe revêt encore aujourd’hui une existence aux États-Unis, certes probablement davantage auprès de l’élite administrative et politique de Washington qu’au sein de l’univers new-yorkais de la finance et des affaires, et cela malgré l’importance fondamentale des échanges commerciaux transatlantiques pour les deux économies. Mais l’intérêt des États-Unis réside-t-il dans l’Europe tout entière ou seulement dans certains de ses États ? | News-Commentary | بطبيعة الحال، من الخطأ أن نبالغ في التأكيد على خيبة الرجاء وأن نسمح لجلد الذات بتجاوز الحدود. فأوروبا لا تزال حاضرة في الولايات المتحدة، ولكن ربما كان حضورها بين النخب الإدارية والسياسية في واشنطن أكثف من حضورها داخل عالم المال والأعمال في نيويورك، بالرغم من الأهمية الجوهرية للتجارة عبر ضفتي الأطلسي بالنسبة للاقتصاد في البلدين. |
56. L'article 56 dispose que le Procureur général supervise l'enquête préliminaire, l'instruction des affaires et l'exécution des peines, et participe à la procédure judiciaire au nom de l'État. | UN | 56- تنص المادة 56 على أن " يمارس المدعي العام بالنيابة عن الدولة الإشراف على عمليتي التحري والتحقيق بشأن القضايا وعلى تنفيذ العقوبات والمشاركة في إجراءات المحاكم " . |
4. Renvoi des affaires et transmission des dossiers d'enquête aux juridictions nationales; renforcement des capacités nationales | UN | 4 - إحالة القضايا ومواد التحقيقات إلى السلطات الوطنية وأنشطة بناء القدرات |
Il répétera son rôle comme leader des affaires et créateur d'emploi et pointera autant les failles d'Obamacare que les besoins du pays." | Open Subtitles | سيعيد تأكيد وضعه كقائد للأعمال و صانع وظائف وسيركز على برنامج الرعاية الصحية لأوباما و إخفاقاته في تحقيق احتياجات الدولة. |
À cet égard, le CCI aidera les pays en développement à faire face aux problèmes liés au milieu des affaires et à l'accès aux marchés du secteur privé. | UN | وفي هذا السياق، سيدعم المركز البلدان النامية ويساعدها على معالجة بيئة الأعمال التجارية ومسائل النفاذ إلى الأسواق التي تؤثر على القطاع الخاص. |
1980 : maîtrise ès sciences juridiques à l'Université nationale du Bénin. Option : Droit des affaires et carrières judiciaires. | UN | 1980: ماجستير في العلوم القانونية من جامعة بنن الوطنية - الاختصاص: قانون الأعمال والمسارات المهنية في سلك القضاء |
B. Statistiques sur l'issue des affaires et les travaux du Groupe des conseils | UN | باء - إحصاءات عن البت في القضايا ومعلومات عن أعمال فريق الفتاوى |
Objectif : Encourager et aider le secteur public, le monde des affaires et l'industrie à mettre au point et appliquer des politiques, stratégies, technologies et pratiques écologiquement rationnelles, basées sur l'approche intégrée et en partenariat du développement durable. | UN | الهدف: تشجيع ودعم القطاع العام ودوائر الأشغال والأوساط الصناعية في وضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات وتكنولوجيات وممارسات سليمة من الناحية البيئية، تقوم على أساس النهج المتكامل والشراكة للتنمية المستدامة |
32. Le Rapporteur spécial a également mentionné la frustration qu'inspirait aux communautés noires leur faible représentation dans les milieux politiques, les forces de sécurité, le monde des affaires et les médias. | UN | 32- ولاحظ أيضا المقرر الخاص أن مجتمعات السود تشعر بالإحباط بسبب غيابها الكلي عن هياكل السلطة السياسية وجهاز الأمن، وعن مجالي الأعمال والإعلام. |
< < 10. Les technologies de l'information et des communications (TIC), tout comme les infrastructures, occupent une place toujours plus importante dans le monde des affaires et dans les échanges. | UN | ' ' 10 - تتزايد أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وبنياتها الأساسية كجزء من الأعمال والتعاملات اليومية. |