"des agents de la police" - Translation from French to Arabic

    • أفراد الشرطة
        
    • أفراد من الشرطة
        
    • رجال الشرطة
        
    • ضباط شرطة
        
    • موظفي الشرطة
        
    • من ضباط الشرطة
        
    • موظفو الشرطة
        
    • أفراد من شرطة
        
    • عناصر من الشرطة
        
    • المرتكبة من جانب قوة الشرطة
        
    • أفراد من جهاز الشرطة
        
    • أفراد في الشرطة
        
    • موظفون في الشرطة
        
    • وكلاء الشرطة
        
    • لأفراد شرطة
        
    Hernández a été arrêté par des agents de la police nationale et conduit au poste de police local, d’où il a réussi à s’enfuir. UN وقد احتجز أفراد الشرطة الوطنية المدنية هيرنانديز واقتادوه إلى مخفر الشرطة الفرعي في الموقع، غير أنه نجح في الفرار.
    L'ONUSAL a demandé à cet égard un calendrier détaillé pour les mois à venir, ainsi que des informations sur l'avenir des agents de la police nationale. UN وقد طلبت البعثة خطة مفصلة ﻹنهاء تلك البرامج تدريجيا في الشهور المقبلة، فضلا عن معلومات عن مستقبل أفراد الشرطة الوطنية.
    Dans les cas avérés où il y a eu participation directe de l’État, les auteurs présumés sont principalement des agents de la police nationale, des éléments de l’armée et des fonctionnaires municipaux. UN وفي الحالات التي تم التحقق منها وتنطوي على مشاركة مباشرة من الدولة، تقع المسؤولية المزعومة أساسا على عاتق أفراد من الشرطة الوطنية وقوات الجيش والسلطات المحلية.
    des agents de la police judiciaire qui l'ont emmené en direction de San Miguel Zuchitepec puis à la Crucecita UN رجال الشرطة القضائية، الذين توجهوا به إلى سان ميغيل سوتشيتِبِك، ثم إلى لا كورسِسيتا
    Afin de disposer rapidement d'une force de police internationale, des agents de la police civile non armés ont été transférés de la Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine. UN ولتعزيز حضور مبكر للشرطة الدولية، أعيد نشر ضباط شرطة مدنيين غير مسلحين من بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك.
    Estimation 2013 : formation des agents de la police judiciaire à la gestion des prisons et aux droits de l'homme UN تقديرات عام 2013: تلقي موظفي الشرطة القضائية تدريبا على إدارة السجون وحقوق الإنسان
    Les dossiers de la police concernant l'évaluation du comportement professionnel des agents de la police nationale d'Haïti ont été perdus dans le tremblement de terre. UN فقدت ملفات الشرطة المتعلقة بتقييم أداء أفراد الشرطة الوطنية الهايتية بعد الزلزال.
    Cela s'expliquerait peut-être par le fait que, mise à part la hiérarchie, la plupart des agents de la police du Darfour étaient darfouriens. UN ولعل السبب يعزى إلى أنه باستثناء قادة الشرطة، كان معظم أفراد الشرطة في دارفور من أبناء دارفور.
    des agents de la police civile de la MIPONUH ont également participé aux opérations d'assistance. UN وأسهم أفراد الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في هايتي أيضا في جهود اﻹغاثة.
    des agents de la police nationale péruvienne se sont rendus dans l'immeuble où ils n'ont trouvé aucune charge explosive. UN وقد انتقل أفراد الشرطة الوطنية إلى المبنى المذكور حيث تأكد لهم خلوه من أي جهاز متفجر.
    Pays fournissant des effectifs de police ont bénéficié d'un appui en ce qui concerne la formation avant le déploiement; de ce fait, plus de 80 % des agents de la police de la MINUAD ont bénéficié d'une telle formation. UN من البلدان المساهمة بقوات شرطة تلقت دعما في إطار تدريب أفراد الشرطة قبل نشرهم، وهكذا تلقى 80 في المائة من فرادى ضباط الشرطة في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور ذلك التدريب
    Il a indiqué que les faits allégués n'étaient pas exacts et que, s'il est vrai que les intéressés ont été arrêtés par des agents de la police fédérale préventive, ils ne l'ont pas été dans les conditions décrites dans la communication. UN وقد أفادت بأن الوقائع المشار إليها في هذه الادعاءات غير صحيحة؛ فقد تم بالفعل اعتقال الرجال بواسطة أفراد من الشرطة الاتحادية الوقائية، ولكن ليس في ظل الظروف التي يصفها المصدر.
    La camionnette de couleur rouge et immatriculée P-213321 à bord de laquelle se trouvaient les victimes a été retrouvée le 3 avril également par des agents de la police nationale. UN وفي يوم ٣ نيسان/ابريل ذاته، عثر أفراد من الشرطة الوطنية على الشاحنة الخفيفة التي كان الضحيتان يستقلانها وهي شاحنة حمراء اللون ورقم لوحتها المعدنية P-213321.
    206. L'intérêt accordé par le Gouvernement à plusieurs recommandations du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme touchant les abus commis par des agents de la police nationale, est un signe encourageant témoignant du respect de l'engagement qui a été pris de renforcer cette institution. UN ٢٠٦ - ويشكل اهتمام الحكومة بمختلف التوصيات الصادرة عن المحامي العام لحقوق اﻹنسان، فيما يتعلق بالانتهاكات التي ارتكبها أفراد من الشرطة الوطنية، مؤشرا إيجابيا على تنفيذ الالتزام بتعزيز هذه المؤسسة.
    Il suffit de relever qu'un agent de la police nationale haïtienne, en début de carrière, perçoit 5 000 gourdes par mois pour comprendre que des juges ou substituts du commissaire de gouvernement veuillent devenir des agents de la police nationale. UN وتكفي اﻹشارة إلى أن الشرطي العادي في الشرطة الوطنية الهايتية يتقاضى في بداية مساره الوظيفي ٠٠٠ ٥ غورد في الشهر لتفهم رغبة قضاة أو مأموري الحكومة في أن يصبحوا من رجال الشرطة الوطنية.
    M. Edmundo Suárez, conseiller à la Mission permanente de Cuba auprès de l'Organisation des Nations Unies, a lui même été arrêté pour avoir protesté contre les brutalités qu'avaient fait subir à un fonctionnaire cubain des agents de la police de la ville de New York. UN بل إنه جرى اعتقال السيد ادموندو سواريز، المستشار في البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة، لاحتجاجه على قيام رجال الشرطة التابعين ﻹدارة شرطة مدينة نيويورك باعتقال أحد المسؤولين الكوبيين عنوة وضربه.
    Cette personne aurait été arrêtée à Kampala par des agents de la police ougandaise. UN وقد أفيـد بأنه اعتقـل في كمبالا على أيدي ضباط شرطة أوغنديين على ما يزعم.
    Le Gouvernement allemand ne juge pas nécessaire de rendre obligatoire l'identification des agents de la police fédérale. UN فالحكومة الألمانية لا تعتبر إثبات هوية موظفي الشرطة الاتحادية مسألة ضرورية.
    À cet égard, il fait observer que 99 % des agents de la police nationale ne prennent pas directement leurs ordres du maire mais de leur supérieur immédiat, avec lequel le maire est en contact. UN ويدفع في هذا اﻹطار بأن نسبة ٩٩ في المائة من ضباط الشرطة الوطنية لا يتلقون أوامر مباشرة من رئيس البلدية، وإنما من رؤسائهم المباشرين الذين يوجد اتصال بينهم وبين رئيس البلدية.
    11. Le Comité note avec préoccupation que continuent d'être reçues des allégations indiquant que des agents de la police nationale civile et des membres du personnel pénitentiaire auraient commis des infractions graves, et notamment des actes de torture, dans l'exercice de leurs fonctions, en particulier dans le cadre des stratégies de lutte contre le niveau élevé de criminalité. UN 11- يساور اللجنة قلق إزاء استمرار ورود ادعاءات بشأن جرائم خطيرة، بما فيها أفعال تعذيب، يرتكبها موظفو الشرطة المدنية الوطنية وموظفو السجـون أثنـاء أداء واجبـاتهم، لا سيما في سياق استراتيجيات مكافحة ارتفاع مستوى الجريمة.
    5. Mme Uwimana aurait été arrêtée au domicile de ses beaux-parents, le 9 juillet 2010, par des agents de la police de Kigali à Cyangugu. On ne lui a pas présenté de mandat d'arrêt. UN 5- تشير المعلومات إلى أن السيدة يويمانا اعتُقلت يوم 9 تموز/يوليه 2010 على يد أفراد من شرطة كيغالي في مدينة سيان غوغو، برواندا، أثناء وجودها في منزل أصهارها.
    Un officier des forces armées a reconnu que les deux personnes avaient été abattues par des agents de la police militaire de la caserne Lamentin. UN وقد اعترف ضابط من القوات المسلحة بأن هذين الشخصين قتلتهما عناصر من الشرطة العسكرية التي مقرها ثكنة لامنتنان.
    :: Suivi permanent par la police de la MINUT des activités de la PNTL lors de la reprise par celle-ci de ses responsabilités dans les districts et les unités où le commandement lui sera remis, une attention particulière étant portée aux violations des droits de l'homme par des agents de la police nationale UN :: مواصلة الرصد من جانب شرطة البعثة مع تولّي قوة الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي مسؤولياتها في المقاطعات والوحدات حيث ستُسلَّم القيادة لقوة الشرطة الوطنية، مع إيلاء اهتمام خاص لانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة من جانب قوة الشرطة الوطنية
    Au cours des heures suivantes, des agents de la police nationale espagnole ont procédé à l'identification des migrants débarqués. UN وخلال الساعات التالية قام أفراد من جهاز الشرطة الوطني الإسباني بالتعرف على هوية المهاجرين.
    Par exemple, entre 2004 et 2007, il a déposé plus de 10 plaintes contre des agents de la police à la suite d'arrestations et de détention arbitraires, de mauvais traitements, et après avoir reçu à plusieurs reprises des menaces de mort de la part des forces de sécurité. UN وعلى سبيل المثال، ففي الفترة من 2004 إلى 2007، رفع صاحب البلاغ ما يزيد على 10 شكاوى ضد أفراد في الشرطة عَقِبَ توقيفه واحتجازه تعسفاً وإساءة معاملته، وبعد تلقيه في مناسبات عدة تهديدات بالموت صادرة عن أفراد في قوات الأمن.
    4. La source indique que Marcelo Santiago Tello Ferreyra, citoyen argentin né le 25 juillet 1970, domicilié dans la ville de Mendoza et exerçant la profession de commerçant, a été arrêté le 13 mai 2008 à Mendoza par des agents de la police provinciale. UN 4- يفيد المصدر بأن مارثيلو سانتياغو تيو فيريرا، وهو مواطن أرجنتيني مولود في 25 تموز/يوليه 1970 يعمل تاجراً ويقيم في مدينة مندوثا، قبض عليه موظفون في الشرطة المحلية يوم 13 أيار/مايو 2008 في تلك المدينة.
    En ce qui concerne les abus commis par des agents de la police civile, il a noté que les représentants de l'État partie espéraient que la Cour suprême confirmerait le droit du ministère public de superviser les enquêtes dans ces affaires. UN وفيما يتعلق بتجاوزات وكلاء الشرطة المدنية، لاحظ أن ممثلي الدولة الطرف كانوا يأملون في أن تقوم المحكمة العليا بتأكيد حق النائب العام في الإشراف على التحقيقات في هذه القضايا.
    Ils assurent également une formation sur les questions liées à la justice pour mineurs à l'intention des agents de la police des Nations Unies. UN ويقدمون أيضا التدريب في مجال قضايا قضاء الأحداث لأفراد شرطة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more