"des amis de" - Translation from French to Arabic

    • أصدقاء
        
    • لأصدقاء
        
    • الأصدقاء
        
    • ﻷصدقاء جبل
        
    • صديقان ل
        
    • معاوني
        
    • وأصدقاء
        
    • لأنصار تعزيز
        
    • أنصار تعزيز
        
    • وأنصار تعزيز
        
    Rapport du Groupe des Amis de la présidence sur la coordination des activités statistiques UN تقرير أصدقاء الرئيس المعنيين بتنسيق الأنشطة الإحصائية في منظومة الأمم المتحدة
    Rapport du Groupe des Amis de la présidence sur la coordination des activités statistiques UN تقرير أصدقاء الرئيس المعنيين بتنسيق الأنشطة الإحصائية في منظومة الأمم المتحدة
    Cercle des Amis de la forêt pour le XXIe siècle UN حلقة أصدقاء الغابة من أجل القرن الحادي والعشرين
    Cercle des Amis de la forêt pour le XXIe siècle UN حلقة أصدقاء الغابة من أجل القرن الحادي والعشرين
    Projet de mandat du Groupe des Amis de la présidence sur l'amélioration de la coordination des activités statistiques UN الاختصاصات المقترحة لأصدقاء الرئيس المعنيين بتعزيز تنسيق الأنشطة الإحصائية في منظومة الأمم المتحدة
    Plus de 100 États et 23 organisations internationales appartiennent maintenant au Groupe des Amis de l'Alliance des civilisations. UN فأكثر من 100 دولة، إلى جانب 23 منظمة دولية، تنتمي الآن إلى مجموعة أصدقاء تحالف الحضارات.
    J'ai commencé à sortir avec un des Amis de mon père. Open Subtitles عندما بلغت الثامنة عشر بدأت في مواعدة أصدقاء أبي
    Bien sûr, vous avez des Amis de l'autre côté du Détroit. Open Subtitles طبعاً، لديك أصدقاء في الجانب الآخر من البحر الضيق
    Les Clutter fréquentaient notre église. C'était des Amis de la famille. Open Subtitles أسرة كلوتر كان تأتى الى كنيستنا كانوا أصدقاء عائلتى
    Afin d'assurer l'appui nécessaire, on pourrait créer un groupe officieux des Amis de l'Afrique du Sud à l'Assemblée générale. UN ولهذا الغرض يمكن تشكيل مجموعة غير رسمية من أصدقاء جنوب افريقيا في الجمعية العامة لتوفير الدعم اللازم.
    La proposition visant à former un groupe officieux des Amis de l'Afrique du Sud au sein de l'Assemblée générale mérite un examen sérieux. UN والاقتراح بإنشاء مجموعة أصدقاء جنوب افريقيا في الجمعية العامة على صعيد غير رسمي يحظى بعناية جدية.
    Le Groupe des Amis de la région des Grands Lacs prend également des dispositions en vue de la ratification. UN وتقوم أيضا مجموعة أصدقاء منطقة البحيرات الكبرى باتخاذ تدابير للمساعدة في عملية التصديق.
    En tant que coordonnateur du Groupe des Amis de l'état de droit, le Gouvernement autrichien continuera d'accorder la plus haute priorité à ce sujet. UN وذكرت في خاتمة بيانها أن حكومة بلدها ستواصل إيلاء هذا الموضوع أولوية قصوى بوصفها منسق مجموعة أصدقاء سيادة القانون.
    des Amis de M. Sannikov tentèrent de protéger sa tête et avec l'aide de sa femme, Mme Iryna Khalip, réussirent à le dégager. UN وحاول أصدقاء السيد سنّيكوف حماية رأسه، وتمكنوا بمساعدة زوجته، إرينا خاليب من الإفراج عنه.
    Rapport du Groupe des Amis de la présidence sur les statistiques agricoles UN تقرير أصدقاء الرئيس عن الإحصاءات الزراعية
    À cet égard, elle a invité le Groupe des Amis de la présidence à étudier plus particulièrement les points ci-après : UN وفي هذا السياق، دعت أصدقاء الرئيس إلى النظر، على وجه الخصوص، في المسائل التالية:
    Cercle des Amis de la forêt pour le XXIe siècle CHANGE UN حلقة أصدقاء الغابة للقرن الحادي والعشرين
    Cercle des Amis de la forêt pour le XXIe siècle CHANGE UN حلقة أصدقاء الغابة للقرن الحادي والعشرين
    Rapport des Amis de la présidence sur les obstacles rencontrés dans la mise en œuvre du Système de comptabilité nationale de 1993 UN تقرير فريق أصدقاء الرئيس عن العوامل التي تعوق تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 1993
    À la trente-sixième session de la Commission, il a été décidé de former un groupe des Amis de la présidence afin : UN وفي الدورة 36 للجنة الإحصائية، تم الاتفاق على إنشاء فريق لأصدقاء الرئيس يتولى القيام بما يلي:
    Renforcement du soutien politique et agrandissement du Groupe des amis : de 44 à 88 pays et organisations multilatérales UN اتساع نطاق الدعم السياسي وعضوية فريق الأصدقاء: من 44 إلى 88 بلدا وجهة متعددة الأطراف
    En tant que Président de l'Association espagnole des Amis de Gibraltar, je demande à votre commission de bien vouloir autoriser un représentant de notre organisation non gouvernementale à prendre la parole sur la question de Gibraltar. UN بصفتي رئيسا للرابطة اﻷسبانية ﻷصدقاء جبل طارق، أكتب طالبا من لجنتكم السماح لممثل عن هذه المنظمة غير الحكومية بالتكلم حول مسألة جبل طارق.
    Des consultations informelles se sont poursuivies au sein du groupe des Amis de la présidence. UN وتواصلت المشاورات غير الرسمية في فريق معاوني الرئيس.
    Pour continuer de progresser dans cette voie, l'appui et l'engagement du Gouvernement guatémaltèque, de l'ONU, mais aussi des Amis de l'Amérique centrale sont plus importants que jamais. UN وبغية الاستمرار في إحراز تقدم في هذا الشأن، فإن الدعم والالتزام من جانب حكومة غواتيمالا والأمم المتحدة وأصدقاء أمريكا الوسطى هما الآن أكثر ضرورة من أي وقت مضى.
    Ma délégation appuie les recommandations du rapport du Secrétaire général et invite, en sa qualité de Coprésident du Groupe des Amis de la sécurité humaine, les États Membres et le système des Nations Unies à poursuivre ce dialogue élargi au sein de tous les mécanismes existants afin d'obtenir le consensus nécessaire au sein de notre organisation. UN ويؤيد وفد بلدي التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام، ويدعو، بوصفه الرئيس المشارك لأنصار تعزيز الأمن البشري الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة إلى مواصلة إجراء هذا الحوار الموسع باستخدام جميع الآليات القائمة من أجل الوصول إلى توافق الآراء اللازم داخل منظمتنا.
    Outre les efforts entrepris par les membres des Amis de la sécurité humaine et du Réseau Sécurité humaine, la sécurité humaine est également une préoccupation dans certains pays tels que la Mongolie, l'Équateur et la Thaïlande. UN وبالإضافة إلى ما بذله الأعضاء في منتدى أنصار تعزيز الأمن البشري وشبكة الأمن البشري من جهود، تلقى شواغل متعلقة بالأمن البشري أيضا اهتماما في بلدان مثل منغوليا، وإكوادور، وتايلند.
    Les efforts entrepris par différentes initiatives telles que la Commission sur la sécurité humaine, le groupe des Amis de la sécurité humaine et le Réseau Sécurité humaine ont permis de mieux comprendre le paradigme de la sécurité de l'État et par conséquent celui de la paix, de la sécurité internationale et du développement. UN وأدت الجهود التي بذلتها مبادرات متعددة، مثل لجنة الأمن البشري وأنصار تعزيز الأمن البشري وشبكة الأمن البشري، إلى تعزيز فهم نموذج أمن الدولة وبالتالي السلام والأمن والتنمية الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more