"des appels urgents" - Translation from French to Arabic

    • نداءات عاجلة
        
    • النداءات العاجلة
        
    • والنداءات العاجلة
        
    • نداءين عاجلين
        
    • للنداءات العاجلة
        
    • بالنداءات العاجلة
        
    • النداء العاجل
        
    • توجيه نداءات
        
    • ونداءات عاجلة
        
    • المناشدات العاجلة
        
    La pratique consistant à lancer des appels urgents dans des cas précis est une des démarches cruciales des procédures spéciales. UN إن ممارسة إصدار نداءات عاجلة في حالات معينة تمثﱢل دورا من أكثر أدوار الاجراءات الخاصة حيوية.
    des appels urgents ont été adressés aux pays suivants: Brésil, Colombie, Croatie, Équateur, Guatemala, Pérou. UN وأرسلت نداءات عاجلة إلى البلدان التالية: إكوادور والبرازيل وبيرو وغواتيمالا وكرواتيا وكولومبيا.
    Dans 203 cas, il a adressé des appels urgents au nom de plus de 2 300 personnes. UN وأرسل المقرر الخاص، في ٣٠٢ مناسبات، نداءات عاجلة لصالح أكثر من ٠٠٣ ٢ شخص.
    Un élément essentiel du mandat du Rapporteur spécial consiste donc à lancer des appels urgents afin d'épargner des vies humaines. UN لذلك فإن توجيه النداءات العاجلة بهدف منع حدوث خسائر في اﻷرواح يشكل جزءا أساسيا من ولاية المقرر الخاص.
    La transmission des appels urgents est autorisée par le Président, en vertu d'une délégation de pouvoir expresse qui lui est accordée par le Groupe. UN ويأذن الرئيس بإحالة النداءات العاجلة بناء على تفويض محدد يمنحه إياه الفريق العامل.
    Sur ces communications, 67 étaient des appels urgents et les 33 autres des lettres exposant des allégations. UN ومن ضمن الرسائل الموجهة كانت 67 رسالة عبارة عن نداءات عاجلة وبقية الرسائل البالغ عددها 33 عبارة عن رسائل ادعاء.
    Dans ce contexte, des appels urgents ou des lettres d'allégations ont été adressés aux États visés. UN وفي هذا السياق، تم توجيه نداءات عاجلة أو خطابات إدعاء إلى الدول المعنية.
    des appels urgents ont été lancés en vue d'améliorer la protection des enfants touchés par le VIH. UN ووُجّهت نداءات عاجلة تستهدف تعزيز الجهود الرامية إلى حماية الأطفال المتضررين من الفيروس.
    Elle a lancé des appels urgents au Brésil, à la Chine, à la Colombie, à l'Inde, à l'Indonésie et au Pakistan. UN ووجهت نداءات عاجلة إلى إندونيسيا وباكستان والبرازيل والصين وكولومبيا والهند.
    Elle a transmis des appels urgents en faveur de 15 mineurs aux Gouvernements des États-Unis d'Amérique, du Guatemala et du Mexique. UN ووجهت المقررة الخاصة نداءات عاجلة بصدد 15 من القصّر إلى حكومات غواتيمالا، والمكسيك، والولايات المتحدة الأمريكية.
    À 70 occasions, le Groupe de travail a lancé des appels urgents de concert avec d'autres mécanismes thématiques de la Commission. UN وأصدر الفريق العامل، في 70 مناسبة، نداءات عاجلة بالاشتراك مع آليات مواضيعية أخرى تابعة للجنة.
    Elle a transmis des appels urgents en faveur de mineurs aux gouvernements de la Colombie, des États-Unis d'Amérique et du Mexique. UN وأرسلت نداءات عاجلة بالنيابة عن القصر الى حكومات كل من كولومبيا والمكسيك والولايات المتحدة الأمريكية.
    En outre, elle a lancé des appels urgents aux Gouvernements des pays suivants: Bolivie, Colombie, Équateur, Indonésie, Israël et Turquie. UN وبالإضافة إلى ذلك، وجهت أيضاً نداءات عاجلة إلى حكومات إسرائيل وإكوادور وإندونيسيا وبوليفيا وتركيا وكولومبيا.
    Total Nombre de pays auxquels ont été adressés des appels urgents et des lettres concernant des allégations UN عدد البلدان التي وُجهت إليها نداءات عاجلة ورسائل ادعاءات
    En outre elle a adressé des appels urgents aux gouvernements des pays suivants : Colombie, Indonésie, Inde, Pakistan, Sri Lanka et Zimbabwe. UN وبالإضافة إلى ذلك، وجهت نداءات عاجلة إلى الحكومات التالية: إندونيسيا، وباكستان، وزمبابوي، وسري لانكا، وكولومبيا والهند.
    En conséquence, 45 % des appels urgents ont été envoyés conjointement par les mécanismes spéciaux de la Commission des droits de l'homme. UN ونتيجة لذلك، كان 45 في المائة من النداءات العاجلة ترسلها الآليات الخاصة التابعة للجنة حقوق الإنسان معا.
    Le cas échéant, les bureaux extérieurs pourraient être chargés de veiller au suivi des recommandations des participants, ou au suivi des appels urgents. UN وربما يُطلب من المكاتب الميدانية، عندما يكون ذلك مناسباً، رصد متابعة توصيات المشتركين، أو متابعة النداءات العاجلة.
    Les titulaires de mandat devraient exposer clairement au secrétariat leur politique concernant le traitement des appels urgents. UN ويتعين على كل صاحب ولاية أن يبلّغ الأمانة بوضوح ما هي سياسته فيما يتعلق بمعالجة النداءات العاجلة.
    Il a adressé ces lettres d'allégation et des appels urgents avec d'autres titulaires de mandats au titre des procédures spéciales. UN وقد وجه تلك الرسائل التي تتضمن الادعاءات والنداءات العاجلة بالاشتراك مع مكلفين آخرين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    Dans ce contexte, la Rapporteuse spéciale a également lancé des appels urgents aux Gouvernements indonésien et turc. UN ووجهت في هذا السياق نداءين عاجلين أيضا إلى حكومتي إندونيسيا وتركيا.
    Le chapitre V contient de brefs résumés des appels urgents et des communications adressés à des gouvernements ou reçus de gouvernements, ainsi que les observations du Rapporteur spécial. UN ويتضمن الفصل الخامس ملخصات موجزة للنداءات العاجلة والرسائل الموجهة إلى الحكومات والواردة منها، إلى جانب ملاحظات المقرر الخاص. الاختصاصات
    Cette annexe contient de brefs aperçus des appels urgents et communications transmis aux autorités gouvernementales du 30 novembre 2000 au 1er décembre 2001, ainsi que les réponses aux communications reçues entre le 24 décembre 2000 et le 30 décembre 2001. UN ويتضمن المرفق ملخصات موجزة بالنداءات العاجلة والرسائل التي أحيلت إلى السلطات الحكومية في الفترة ما بين 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 و1 كانون الأول/ديسمبر 2001 فضلاً عن الردود على الرسائل المتلقاة في الفترة ما بين 24 كانون الأول/ديسمبر 2000 و30 كانون الأول/ديسمبر 2001.
    Le Groupe de travail souligne que l'efficacité du processus des appels urgents dépend avant tout de sa qualité et de sa crédibilité et prend note des mesures prévues par le HautCommissariat aux droits de l'homme à cet égard. UN ويؤكد الفريق العامل أن نوعية ومصداقية عملية النداء العاجل أمر حاسم لفعالية هذه العملية، وينوه بما تعتزم مفوضية حقوق الإنسان اتخاذه من خطوات في هذا الشأن.
    Récemment, il est devenu de plus en plus fréquent que des États reçoivent des demandes d'informations et des appels urgents dont certains éléments n'avaient manifestement pas été vérifiés. UN فقد تعددت في الآونة الأخيرة الأمثلة على توجيه استفسارات ونداءات عاجلة لدول بناء على معلومات يبدو جليا أنها لم يتم التأكد من صحتها سلفا.
    La gestion quotidienne des mandats, y compris des appels urgents, pourrait fort bien être confiée au secrétariat. UN ومن الممكن جداً أن يُعهد إلى الأمانة بتصريف الشؤون اليومية لأصحاب الولايات، بما في ذلك المناشدات العاجلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more