M. Kotte a souligné que l'appel à des apports de capitaux afin d'accélérer la formation de capital fixe pourrait être une source d'instabilité macroéconomique. | UN | وأكد السيد كوتي أن اجتذاب تدفقات رأس المال للتعجيل بالاستثمار الثابت ربما يشكل أحد مصادر عدم استقرار الاقتصاد الكلي. |
En effet, 12 pays ont reçu à eux seuls 76 % des apports de capitaux privés. | UN | ففي عام ٥٩٩١، تلقى ٢١ بلدا فقط ٦٧ في المائة من إجمالي تدفقات رأس المال الخاص. |
Mais, cela doit être complété par des apports de capitaux externes sous forme d'aide publique au développement (APD), d'échanges et d'investissement. | UN | بيد أن هذا يجب أن تكمله تدفقات رؤوس الأموال الخارجية على هيئة مساعدة إنمائية رسمية، وتبادل تجاري، واستثمارات. |
Même en période de progression des apports de capitaux étrangers, l'épargne intérieure devrait fournir l'essentiel des ressources affectées au développement. | UN | وحتى إن زادت تدفقات رؤوس الأموال الأجنبية، فمن المتوقع أن توفر المدخرات المحلية جل الموارد المطلوبة للتنمية. |
De même, des apports de capitaux supplémentaires au titre de la Facilité d'ajustement structurel (FAS) et de la Facilité d'ajustement structurel renforcée (FASR) du Fonds monétaire international devraient permettre de fournir à ces pays une aide concessionnelle à moyen terme. | UN | وبالمثل، فإن من شأن التدفقات المالية الاضافية في إطار مرفق التكيف الهيكلي، ومرفق التكيف الهيكلي المعزز، أن توفر تدفقات تساهلية متوسطة اﻷجل للبلدان ذات الدخل المنخفض. |
La région demeure donc particulièrement vulnérable à une interruption des apports de capitaux. | UN | مما يخشى معه بشدة على أمريكا اللاتينية من انقطاع التدفقات الرأسمالية إليها. |
Alors que, comme les autres composantes des apports de capitaux privés, l'investissement étranger direct se concentre dans certains pays en développement, on observe pourtant les signes d'une diversification. | UN | ومع أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر تركزت في بلدان نامية مختارة، على غرار العناصر الأخرى لتدفقات رأس المال الخاص، هناك دلائل على اتساع نطاق التنويع. |
Le dynamisme des apports de capitaux au secteur privé constitue la troisième caractéristique majeure. | UN | وكانت دينامية تدفقات رأس المال إلى القطاع الخاص هي السمة الرئيسية الثالثة. |
Par conséquent, une chute brutale des apports de capitaux privés pourrait s'avérer très douloureuse, du moins à court terme. | UN | وعليه، قد يكون التوقف المفاجئ في تدفقات رأس المال الخاص مصدرا لقدر كبير من المعاناة، على الأقل في الأجل القصير. |
L'augmentation de 1,5 milliard de dollars au Venezuela et de 1,3 milliard de dollars au Chili a contribué pour une large part à l'accroissement des apports de capitaux dans la région. | UN | ويعزى إلى الزيادات البالغة ١,٥ من بلايين دولارات الولايات المتحدة في فنزويلا و ١,٣ من بلايين دولارات الولايات المتحدة في شيلي حدوث جزء كبير من تدفقات رأس المال الاضافية إلى المنطقة. |
La forte contraction des prêts bancaires, liée au montant élevé des remboursements nets aux banques, était la principale cause de l'effondrement des apports de capitaux privés en direction des pays d'Asie victimes de la crise et de ceux que la crise avait épargnés. | UN | وأن السبب الرئيسي لانهيار تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان التي حدثت فيها الأزمة والبلدان التي لم تحدث فيها الأزمة في آسيا، تمثل في الانكماش الحاد في الإقراض المصرفي، مما عكس سداد دفعات كبيرة صافية إلى المصارف. |
Ce pourraient être l'augmentation des apports de capitaux étrangers, tant privés que publics, ainsi que l'exécution de réformes institutionnelles visant à inverser le mouvement d'exode des capitaux. | UN | ويمكن أن تشمل هذه التدابير زيادة تدفقات رأس المال الأجنبي، الخاص والرسمي معاً، وإجراء اصلاحات مؤسسية لقلب مسار هروب رأس المال. |
La croissance, dans la région, demeure fortement dépendante des apports de capitaux étrangers. | UN | وما زال النمو في المنطقة معتمدا إلى حد كبير على حجم تدفقات رؤوس الأموال الأجنبية. |
Cependant, les pays en développement restent vulnérables face à l'instabilité des apports de capitaux. | UN | وبالرغم من ذلك لا تزال البلدان النامية تعاني الهشاشة إزاء تقلّب تدفقات رؤوس الأموال. |
Sur le moyen terme, la tendance laisse aussi entrevoir un fléchissement des apports de capitaux privés et peut-être une diminution de l'aide. | UN | كذلك ينذر الاتجاه في المدى المتوسط بحدوث بعض التراجع في تدفقات رؤوس الأموال الخارجية الخاصة الوافدة وبإمكانية انخفاض المعونة. |
Un des moyens d'accumuler des réserves à cet effet consisterait à " stériliser " une partie des apports de capitaux, en les achetant avec le produit d'emprunts lancés sur le marché intérieur. | UN | ومن الطرق المتبعة في تكوين احتياطيات لهذا الغرض تعقيم قدر من التدفقات المالية الوافدة، بأن تشترى بحصيلة الدين المصدر محليا. |
Les pays les plus vulnérables, en particulier ceux qui exportaient certains produits de base et ceux qui étaient fortement tributaires des apports de capitaux, étaient pénalisés par certaines caractéristiques du processus de mondialisation et risquaient d'être encore davantage marginalisés. | UN | وقد تعرضت البلدان الأكثر ضعفاً للضرر، وخاصة البلدان المصدرة لبعض السلع الأساسية الأولية والاقتصادات التي تعتمد بشدة على التدفقات المالية إليها، بسبب بعض سمات عملية العولمة وتتعرض لخطر زيادة تهميشها. |
Ces pays pourraient de ce fait être plus vulnérables aux chocs extérieurs, par exemple à une modification soudaine des apports de capitaux à court terme. | UN | وقد يجعل هذا تلك الاقتصادات أكثر تأثرا بالصدمات الخارجية، مثل انعكاس مسار التدفقات الرأسمالية القصيرة اﻷجل بشكل مفاجئ. |
3. En même temps, il y a de bonnes raisons de procéder à une stérilisation partielle des apports de capitaux. | UN | ٣ - وقال إنه يوجد في نفس الوقت مبرر قوي ﻹجراء تعقيم جزئي لتدفقات رأس المال. |
De plus, il existe des risques importants résultant des apports de capitaux en raison de la surabondance de liquidités à l'échelle mondiale. | UN | علاوة على ذلك، هناك مخاطر كبيرة ناجمة عن تدفق رؤوس الأموال الذي يحدثه فائض السيولة في العالم. |
Notant que pour beaucoup de pays en développement, en particulier en Afrique, et pour les pays les moins avancés, l'aide publique au développement reste une source principale de financement extérieur et ne peut généralement pas être remplacée par des apports de capitaux privés, | UN | " وإذ تلاحظ أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية ما زالت تمثل مصدرا رئيسيا للتمويل الخارجي بالنسبة لكثير من البلدان النامية، ولا سيما تلك التي توجد في أفريقيا وﻷقل البلدان نموا، ولا يمكن بصفة عامة الاستعاضة عنها بتدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة، |
Le rapport passe aussi en revue un certain nombre de faits récents concernant la question complexe de l'augmentation des apports de capitaux publics et privés aux pays en développement. | UN | ويناقش التقرير أيضا مسألة عدد من التطورات اﻷخيرة المتعلقة بالمسألة المعقدة وهي تعزيز تدفق رأس المال الرسمي ومن القطاع الخاص على البلدان النامية. |
Les déficits de la balance courante sont de plus en plus financés par des apports de capitaux non générateurs de dettes. | UN | ويمول عجز الحساب الجاري، بصفة متزايدة، بتدفقات رأسمالية غير منشئة للديون. |
Dans le même temps, les pays en développement qui avaient reçu des apports de capitaux privés d'un volume considérable avaient connu des crises financières provoquées par la volatilité des flux financiers internationaux et par les activités spéculatives. | UN | وفي الوقت نفسه عانت البلدان النامية التي ظلت تتلقى تدفقات رأسمالية كبيرة من القطاع الخاص من الأزمات المالية نتيجة تطاير تدفقات رأس المال الدولي وأنشطة المضاربة. |
Les apports de capitaux publics sont un complément important des apports de capitaux privés. | UN | وتعتبر التدفقات الرسمية عاملا مكملا مهما للتدفقات الرأسمالية الخاصة. |
Le Rapport 1993 met l'accent, comme les autres, sur le fait que nombre des apports de capitaux à l'Amérique latine revêtent un caractère spéculatif ou sont des mouvements à court terme mais il met en outre en garde contre le danger qu'un renversement pourrait représenter pour la politique macro-économique : | UN | وفي تقرير التجارة والتنمية لعام ٣٩٩١، أضيف إلى هذه التحذيرات التي باتت اﻵن روتينية فيما يتعلق بطابع المضاربة أو الطابع القصير اﻷجل لقدر كبير من تدفق رؤوس اﻷموال إلى أمريكا اللاتينية تحذير آخر من الصعوبات التي يمكن أن يثيرها عكس اتجاه التدفقات بالنسبة للسياسة الاقتصادية الكلية: |
Le Consensus de Monterrey et le Document final du Sommet mondial de 2005 fournissent des orientations sur la manière dont les pays en développement peuvent bénéficier des apports de capitaux et atténuer d'éventuels effets négatifs. | UN | ويوفر توافق آراء مونتيري والوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 إرشادات عن كيفية استفادة البلدان النامية من التدفقات الداخلة من رؤوس الأموال وتخفيف أي آثار سلبية. |
Ces mesures ont eu pour résultats une augmentation de la part du commerce extérieur dans le revenu national, un accroissement des apports de capitaux étrangers et une diversification sur le plan international de la composition des portefeuilles des capitalistes locaux. | UN | وأسفر ذلك عن زيادة حصة إسهام التجارة الخارجية في الدخل القومي وزيادة تدفقات رؤوس اﻷموال الواردة والتنوع الدولي لحافظات أصحاب الثروات الداخلية. |