"des aquifères" - Translation from French to Arabic

    • طبقات المياه الجوفية
        
    • بطبقات المياه الجوفية
        
    • لطبقات المياه الجوفية
        
    • مستودعات المياه الجوفية
        
    • طبقات مياه جوفية
        
    • الطبقات الصخرية المائية
        
    • طبقة المياه الجوفية
        
    • لمستودعات المياه الجوفية
        
    • مكامن المياه
        
    • مستودعات المياه الأرضية
        
    • مجمعات المياه الجوفية
        
    • بمستودعات المياه الجوفية
        
    • الموجودة في الخزانات الجوفية
        
    • المستودعات المائية الجوفية
        
    • هذه المستودعات
        
    Point 85 de l'ordre du jour : Le droit des aquifères transfrontières UN البند 85 من جدول الأعمال: قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود
    Point 85 de l'ordre du jour : Le droit des aquifères transfrontières UN البند 85 من جدول الأعمال: قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود
    Point 87 de l'ordre du jour : Le droit des aquifères transfrontières UN البند 87 من جدول الأعمال: قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود
    Limiter l'exploitation de ces eaux au niveau d'alimentation reviendrait à proscrire l'utilisation des aquifères même alimentés. UN والحد من استغلال المياه بحيث يقتصر على كمية التغذية يعني حظر الانتفاع حتى بطبقات المياه الجوفية التي تُغذى.
    De l'avis de la délégation japonaise, le projet d'articles pourrait par conséquent être approuvé en tant que principes directeurs à suivre en vue d'assurer une gestion appropriée des aquifères. UN ويرى وفد بلده أنه ينبغي لذلك إقرار مشاريع المواد باعتبارها مبادئ توجيهية للإدارة السليمة لطبقات المياه الجوفية.
    En outre, il était difficile de mesurer le caractère négligeable du volume de l'alimentation du fait de la diversité des aquifères. UN وعلاوة على ذلك، فإن تنوع طبقات المياه الجوفية يجعل من الصعب قياس مقدار كون كمية التغذية لا تُذكر.
    Du fait de la destruction des processus de déversement, il se pourrait qu'une salinisation des aquifères se soit produite. UN وبالنظر إلى تدمير عمليات التصريف، فمن الممكن أن تكون قد حدثت عملية تملّح في طبقات المياه الجوفية.
    À la différence des aquifères transfrontières, il n'y a aucun besoin humanitaire urgent de protéger ces ressources. UN وبخلاف طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، ليس هناك من حاجة إنسانية ملحة لحماية تلك الموارد.
    Ce projet d'article est censé protéger les écosystèmes au sein des aquifères comme à l'extérieur des aquifères. UN وتهدف هذه المادة إلى حماية النظم الإيكولوجية الموجودة خارج طبقات المياه الجوفية أيضا لا الموجودة داخلها فحسب.
    En matière de gestion des aquifères transfrontières, il est essentiel que les États respectent les dispositions énoncées dans le projet d'articles. UN ومن الضروري أن تتقيَّد الدول بالأحكام المنصوص عليها في مشاريع المواد في إدارة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Les délégations des quatre pays au nom desquelles parle M. Cancela appuient l'approche suivie par la Commission, consistant à formuler des règles générales sur la question des aquifères transfrontières en tant que proposition normative. UN وتؤيد الوفود الأربعة نهج اللجنة في صياغة قواعد عامة بشأن موضوع طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود كمقترحات معيارية.
    Le droit des aquifères transfrontières UN قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود
    Droit des aquifères transfrontières UN قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود
    Le droit des aquifères transfrontières UN قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود
    Le droit des aquifères transfrontières UN قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود
    Rapport du Secrétaire général sur le droit des aquifères transfrontières UN تقرير الأمين العام عن قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود
    Le droit des aquifères transfrontières UN قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود
    L'article 7 pose des paramètres adéquats pour la coopération s'agissant de parvenir à une utilisation raisonnable et à une protection appropriée des aquifères. UN ويضع مشروع المادة 7 بارامترات كافية للتعاون في تحقيق الانتفاع المعقول بطبقات المياه الجوفية وحمايتها بشكل مناسب.
    Le texte de l'article 9 de la Convention de 1997 sur les cours d'eau a été revu pour correspondre aux caractéristiques spéciales des aquifères. UN وقد تم تكييف نص المادة 9 من اتفاقية المجاري المائية الدولية لعام 1997 لمراعاة المميزات الخاصة لطبقات المياه الجوفية.
    L'expression " eaux souterraines captives transfrontières " s'entend des eaux des aquifères transfrontières; UN يقصد ﺑ ' المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود ' مياه مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود؛
    Y a-t-il dans votre État des aquifères qui s'étendent au-delà des frontières nationales? UN هل توجد في دولتكم طبقات مياه جوفية تتجاوز الحدود الوطنية؟
    Les moyens dont dispose l'Autorité devraient être développés, en particulier les moyens de modélisation et d'analyse des aquifères. UN يلزم تدعيم قدرة سلطة المياه الفلسطينية وبخاصة في مجال وضع نماذج الطبقات الصخرية المائية والتحاليل.
    Les zones de réalimentation et de déversement sont à l'extérieur des aquifères. UN وتخرج عن نطاق طبقة المياه الجوفية مناطق التغذية والإفراغ.
    Israël pompe 80 % du potentiel estimé des aquifères palestiniens. UN وقد استخرجت إسرائيل 80 في المائة من الإمكانيات المقدرة لمستودعات المياه الجوفية الفلسطينية.
    Dans le cas des aquifères transfrontières, par contre, cette coopération est beaucoup plus récente, mais des progrès ont été faits. UN غير أن التعاون بشأن مكامن المياه العابرة للحدود أحدث عهدا بكثير.
    Il accuse aussi le Koweït d'avoir fait preuve de négligence en établissant les bassins de récupération du pétrole audessus des aquifères. UN كما يقول العراق إن الكويت تصرفت تصرفاً ينم عن إهمال في حفر جُوَر لاستعادة النفط فوق مستودعات المياه الأرضية.
    En outre, on a manqué pendant un certain temps de données sur le lieu, la nature et l'ampleur de la contamination des aquifères. UN وفضلاً عن ذلك، كان هناك لمدة من الزمن نقص في بيانات الرصد التي تحدد مكان التلوث وطبيعته ونطاقه في مجمعات المياه الجوفية.
    La délégation des États-Unis estime que la recommandation faite par la CDI à l'Assemblée générale concernant le projet d'articles sur le droit des aquifères transfrontières constitue un compromis prudent pour l'avenir. UN وأضاف أن وفده يرى أن التوصية التي قدمتها لجنة القانون الدولي إلى الجمعية العامة بشأن مشاريع المواد المتعلقة بمستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود تشكل حلا توفيقيا رشيدا لتيسير العمل المستقبلي.
    Le principe selon lequel l'eau est un bien économique vise principalement l'eau des aquifères et des fleuves. UN يشير مبدأ المباه كسلعة اقتصادية أساسا إلى توزيع المياه الموجودة في الخزانات الجوفية واﻷنهار.
    La recharge des aquifères peu profonds par des eaux de surface polluées s'observe dans les cours d'eau infiltrants, au cours d'inondations et lorsque les pompages abaissent le niveau de l'aquifère contigu à un cours d'eau. UN وقد تجري تغذية المستودعات المائية الجوفية الضحلة بمياه سطحية ملوثة في المجاري التي تفقد مياهها، وأثناء الفيضانات، وعند انخفاض مستوى المياه بمستودعات المياه الجوفية التي تجاور مجرى سطحيا بسبب الضخ.
    En particulier, il soutient que l'augmentation de la salinité de l'eau des aquifères a été provoquée par un pompage excessif avant 1990. UN ويشير العراق بصورة خاصة إلى أن زيادة ملوحة المياه في مستودعات المياه الأرضية تعود إلى الإفراط في ضخ المياه من هذه المستودعات قبل عام 1990.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more