Point 85 de l'ordre du jour : Le droit des aquifères transfrontières | UN | البند 85 من جدول الأعمال: قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود |
Point 85 de l'ordre du jour : Le droit des aquifères transfrontières | UN | البند 85 من جدول الأعمال: قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود |
Point 87 de l'ordre du jour : Le droit des aquifères transfrontières | UN | البند 87 من جدول الأعمال: قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود |
Limiter l'exploitation de ces eaux au niveau d'alimentation reviendrait à proscrire l'utilisation des aquifères même alimentés. | UN | والحد من استغلال المياه بحيث يقتصر على كمية التغذية يعني حظر الانتفاع حتى بطبقات المياه الجوفية التي تُغذى. |
De l'avis de la délégation japonaise, le projet d'articles pourrait par conséquent être approuvé en tant que principes directeurs à suivre en vue d'assurer une gestion appropriée des aquifères. | UN | ويرى وفد بلده أنه ينبغي لذلك إقرار مشاريع المواد باعتبارها مبادئ توجيهية للإدارة السليمة لطبقات المياه الجوفية. |
En outre, il était difficile de mesurer le caractère négligeable du volume de l'alimentation du fait de la diversité des aquifères. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تنوع طبقات المياه الجوفية يجعل من الصعب قياس مقدار كون كمية التغذية لا تُذكر. |
Du fait de la destruction des processus de déversement, il se pourrait qu'une salinisation des aquifères se soit produite. | UN | وبالنظر إلى تدمير عمليات التصريف، فمن الممكن أن تكون قد حدثت عملية تملّح في طبقات المياه الجوفية. |
À la différence des aquifères transfrontières, il n'y a aucun besoin humanitaire urgent de protéger ces ressources. | UN | وبخلاف طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، ليس هناك من حاجة إنسانية ملحة لحماية تلك الموارد. |
Ce projet d'article est censé protéger les écosystèmes au sein des aquifères comme à l'extérieur des aquifères. | UN | وتهدف هذه المادة إلى حماية النظم الإيكولوجية الموجودة خارج طبقات المياه الجوفية أيضا لا الموجودة داخلها فحسب. |
En matière de gestion des aquifères transfrontières, il est essentiel que les États respectent les dispositions énoncées dans le projet d'articles. | UN | ومن الضروري أن تتقيَّد الدول بالأحكام المنصوص عليها في مشاريع المواد في إدارة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
Les délégations des quatre pays au nom desquelles parle M. Cancela appuient l'approche suivie par la Commission, consistant à formuler des règles générales sur la question des aquifères transfrontières en tant que proposition normative. | UN | وتؤيد الوفود الأربعة نهج اللجنة في صياغة قواعد عامة بشأن موضوع طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود كمقترحات معيارية. |
Le droit des aquifères transfrontières | UN | قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود |
Droit des aquifères transfrontières | UN | قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود |
Le droit des aquifères transfrontières | UN | قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود |
Le droit des aquifères transfrontières | UN | قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود |
Rapport du Secrétaire général sur le droit des aquifères transfrontières | UN | تقرير الأمين العام عن قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود |
Le droit des aquifères transfrontières | UN | قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود |
L'article 7 pose des paramètres adéquats pour la coopération s'agissant de parvenir à une utilisation raisonnable et à une protection appropriée des aquifères. | UN | ويضع مشروع المادة 7 بارامترات كافية للتعاون في تحقيق الانتفاع المعقول بطبقات المياه الجوفية وحمايتها بشكل مناسب. |
Le texte de l'article 9 de la Convention de 1997 sur les cours d'eau a été revu pour correspondre aux caractéristiques spéciales des aquifères. | UN | وقد تم تكييف نص المادة 9 من اتفاقية المجاري المائية الدولية لعام 1997 لمراعاة المميزات الخاصة لطبقات المياه الجوفية. |
L'expression " eaux souterraines captives transfrontières " s'entend des eaux des aquifères transfrontières; | UN | يقصد ﺑ ' المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود ' مياه مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود؛ |
Y a-t-il dans votre État des aquifères qui s'étendent au-delà des frontières nationales? | UN | هل توجد في دولتكم طبقات مياه جوفية تتجاوز الحدود الوطنية؟ |
Les moyens dont dispose l'Autorité devraient être développés, en particulier les moyens de modélisation et d'analyse des aquifères. | UN | يلزم تدعيم قدرة سلطة المياه الفلسطينية وبخاصة في مجال وضع نماذج الطبقات الصخرية المائية والتحاليل. |
Les zones de réalimentation et de déversement sont à l'extérieur des aquifères. | UN | وتخرج عن نطاق طبقة المياه الجوفية مناطق التغذية والإفراغ. |
Israël pompe 80 % du potentiel estimé des aquifères palestiniens. | UN | وقد استخرجت إسرائيل 80 في المائة من الإمكانيات المقدرة لمستودعات المياه الجوفية الفلسطينية. |
Dans le cas des aquifères transfrontières, par contre, cette coopération est beaucoup plus récente, mais des progrès ont été faits. | UN | غير أن التعاون بشأن مكامن المياه العابرة للحدود أحدث عهدا بكثير. |
Il accuse aussi le Koweït d'avoir fait preuve de négligence en établissant les bassins de récupération du pétrole audessus des aquifères. | UN | كما يقول العراق إن الكويت تصرفت تصرفاً ينم عن إهمال في حفر جُوَر لاستعادة النفط فوق مستودعات المياه الأرضية. |
En outre, on a manqué pendant un certain temps de données sur le lieu, la nature et l'ampleur de la contamination des aquifères. | UN | وفضلاً عن ذلك، كان هناك لمدة من الزمن نقص في بيانات الرصد التي تحدد مكان التلوث وطبيعته ونطاقه في مجمعات المياه الجوفية. |
La délégation des États-Unis estime que la recommandation faite par la CDI à l'Assemblée générale concernant le projet d'articles sur le droit des aquifères transfrontières constitue un compromis prudent pour l'avenir. | UN | وأضاف أن وفده يرى أن التوصية التي قدمتها لجنة القانون الدولي إلى الجمعية العامة بشأن مشاريع المواد المتعلقة بمستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود تشكل حلا توفيقيا رشيدا لتيسير العمل المستقبلي. |
Le principe selon lequel l'eau est un bien économique vise principalement l'eau des aquifères et des fleuves. | UN | يشير مبدأ المباه كسلعة اقتصادية أساسا إلى توزيع المياه الموجودة في الخزانات الجوفية واﻷنهار. |
La recharge des aquifères peu profonds par des eaux de surface polluées s'observe dans les cours d'eau infiltrants, au cours d'inondations et lorsque les pompages abaissent le niveau de l'aquifère contigu à un cours d'eau. | UN | وقد تجري تغذية المستودعات المائية الجوفية الضحلة بمياه سطحية ملوثة في المجاري التي تفقد مياهها، وأثناء الفيضانات، وعند انخفاض مستوى المياه بمستودعات المياه الجوفية التي تجاور مجرى سطحيا بسبب الضخ. |
En particulier, il soutient que l'augmentation de la salinité de l'eau des aquifères a été provoquée par un pompage excessif avant 1990. | UN | ويشير العراق بصورة خاصة إلى أن زيادة ملوحة المياه في مستودعات المياه الأرضية تعود إلى الإفراط في ضخ المياه من هذه المستودعات قبل عام 1990. |