"des auteurs de violations" - Translation from French to Arabic

    • مرتكبي انتهاكات
        
    • مرتكبي الانتهاكات
        
    • منتهكي
        
    • عن انتهاكات
        
    • لمرتكبي انتهاكات
        
    • المتهمين بارتكاب انتهاكات
        
    • لمرتكبي الانتهاكات
        
    • مقترفي انتهاكات
        
    • فيما يتعلق بالانتهاكات
        
    • أشخاص ارتكبوا انتهاكات
        
    • من العقاب على انتهاك
        
    IMPUNITÉ des auteurs de violations DES DROITS ÉCONOMIQUES, SOCIAUX ET CULTURELS UN إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب
    Question de l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme UN مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب
    Question de l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme UN مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان من العقاب
    L'impunité et le fait que les forces de sécurité comptent toujours des auteurs de violations graves dans leurs rangs continuent de figurer parmi les principaux sujets de préoccupation. UN ومن دواعي القلق الرئيسية الإفلات من العقاب واستمرار وجود مرتكبي الانتهاكات الجسيمة داخل قوات الأمن.
    :: Projet de liste des auteurs de violations de l'embargo sur les armes transmis au Comité, pour examen UN :: تزويد اللجنة بمشروع قائمة بأسماء قائمة منتهكي حظر توريد الأسلحة
    Le Gouvernement a montré sa détermination à mettre fin à l'impunité à l'égard des auteurs de violations des droits de l'homme. UN أبانت الحكومة عن تصميمها على وضع حد لإفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب.
    :: Renforcement de la lutte contre l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme. UN :: تعزيز مكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب
    Il veut croire que le Gouvernement péruvien renoncera à son projet d'amnistie des auteurs de violations des droits de l'homme. UN وأعرب عن أمله في أن تتخلى حكومة بيرو عن خطة العفو عن مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان.
    Les différents organismes officiels mentionnés n'ont pas la possibilité d'agir directement devant les tribunaux ou auprès des auteurs de violations des droits humains. UN ولا تستطيع الأجهزة الرسمية المختلفة المشار اليها أعلاه التدخل مباشرة أمام المحاكم أو مع مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان.
    Question de l'impunité des auteurs de violations des droits économiques, sociaux et culturels UN مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب
    Question de l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme UN مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب
    La question de la responsabilité des auteurs de violations des droits de l'homme a été l'un des principaux thèmes abordés dans les discussions entre le Haut Commissaire et les autorités. UN ومن المواضيع الرئيسية التي ناقشها المفوض السامي مع السلطات، يمكن ذكر قضية مسؤولية مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Cette modification de la Constitution pourrait faciliter la lutte contre l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme. UN وإن تعديل الدستور على هذا النحو من شأنه أن ييسر مهمة مكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب.
    Jugement des auteurs de violations graves des droits de l'homme UN محاكمة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    Question de l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme UN مسألة إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان من العقاب
    Une telle qualification permettrait de lutter contre l'impunité des auteurs de violations. UN وسيمكﱢن شملها في هذه الفئة من مكافحة إفلات مرتكبي الانتهاكات من العقاب.
    Des homicides aux massacres à grande échelle, les armes légères sont devenues les armes de prédilection des auteurs de violations des droits de l'homme. UN وسواء تعلق الأمر بقتل الأفراد أو الواسعة النطاق، أضحت الأسلحة الصغيرة السلاح المفضّل لدى منتهكي حقوق الإنسان.
    Parmi les recommandations, une interdiction de voyager et un gel des avoirs à l'encontre des auteurs de violations de l'embargo sur les armes étaient à l'examen. UN ومن بين التوصيات التي كانت قيد النظر فرض حظر على السفر وتجميد أصول منتهكي الحظر المفروض على الأسلحة.
    Seule une infime minorité des auteurs de violations des droits de l'homme sont traduits en justice et déclarés coupables. UN ولم يقدﱠم إلى العدالة ويُحﱠمل المسؤولية سوى قلة قليلة من المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Les institutions de défense des droits de l'homme devraient être habilitées à prendre des mesures ayant force de loi à l'encontre des auteurs de violations des droits de l'homme. UN وينبغي تمكين المؤسسات التي تتناول حقوق اﻹنسان لكي تتصدى لمرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان، وذلك من خلال تطبيق القانون بحذافيره.
    Jugement des auteurs de violations graves des droits de l'homme UN محاكمة المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان
    4. Dans sa réponse du 3 décembre 1998, le Gouvernement colombien a décrit à grands traits sa conception de la lutte contre l'impunité des auteurs de violations flagrantes des droits de l'homme. UN ٤- وأوضحت حكومة جمهورية كولومبيا في ردّها المؤرخ ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٩٩١ النهج الذي اتبعته في مكافحة الافلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان.
    Soulignant de nouveau la nécessité de mettre fin à l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme, UN وإذ تشدد من جديد على ضرورة وضع حد ﻹفلات مقترفي انتهاكات حقوق الانسان من العقوبة،
    II. Lutter contre l'impunité des auteurs de violations UN ثالثا - مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالانتهاكات ضد الأطفال
    D'importantes mesures ont été prises pour garantir la représentation des femmes et invalider les candidatures soutenues par des organisations armées, des anciens criminels ou des auteurs de violations des droits de l'homme. UN وقد نفذت تدابير هامة لضمان تمثيل المرأة وإبطال ترشيح أفرادٍ مدعومين من قبل تنظيمات مسلحة أو مجرمين سابقين أو أشخاص ارتكبوا انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Selon la FIDH, la question devrait être examinée plus avant par la Sous-Commission en vue de la désignation éventuelle d'un expert qui ferait des recommandations sur les mécanismes de lutte contre l'impunité des auteurs de violations des droits économiques, sociaux et culturels. UN وفي رأي الاتحاد أنه ينبغي زيادة النظر في المسألة من جانب اللجنة الفرعية حتى يتسنى تعيين خبير يقدم توصيات بشأن آليات مكافحة الإفلات من العقاب على انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more