"des autorités chargées de" - Translation from French to Arabic

    • السلطات المعنية
        
    • السلطات المسؤولة عن
        
    • السلطات المكلفة
        
    • للسلطات المكلفة
        
    • السلطتين المعنيتين
        
    • أيدي موظفين مكلفين
        
    Une étude a montré que les budgets des autorités chargées de la concurrence dans les pays en développement se situaient entre 0,06 et 0,08 % des budgets non militaires de leurs gouvernements. UN ويدل استقصاء لميزانيات السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية على أن متوسط ميزانيتها يتراوح بين 0.06 في المائة و0.08 في المائة من النفقات غير العسكرية لحكوماتها.
    Dans les affaires similaires à celle de M. Palani, les détenus sont à la merci des autorités chargées de faire appliquer la loi. UN وفي حالات تشبه حالة السيد بالاني، يكون المحتجزون تحت رحمة السلطات المعنية بتطبيق القانون.
    Les États membres de l'OTSC œuvrent dans ce domaine sous l'égide du Conseil de coordination des autorités chargées de lutter contre le trafic des stupéfiants. UN وتعمل الدول الأعضاء في المنظمة معا تحت رعاية مجلس تنسيق أعمال السلطات المعنية بمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Il a demandé une copie du rapport de la Mission sur l'opération de contrebande et a donné l'assurance qu'il serait porté à l'attention des autorités chargées de la surveillance de la Sava. UN وطلب الحصول على نسخة من تقرير البعثة بشأن حادثة التهريب وأكد أنه سيثيرها مع السلطات المسؤولة عن مراقبة نهر سافا.
    Articles 32, 33 et 37: Programmes visant à renforcer les capacités des autorités chargées de mettre en place les programmes de protection et d'assurer leur suivi, ainsi que de recueillir les bonnes pratiques. UN :: المواد 32 و33 و37: توفير برامج لبناء قدرات السلطات المسؤولة عن وضع وإدارة برامج الحماية ورصد الممارسات الجيدة.
    Il souligne l'importance que revêt l'indépendance des autorités chargées de poursuivre les auteurs de crimes de disparition forcée pour garantir l'efficacité de l'enquête, du jugement et de la sanction (art. 12). UN وتشدد اللجنة على أهمية استقلال السلطات المكلفة بالملاحقة على هذه الجرائم، وذلك لضمان فعالية التحقيقات والمحاكمات المتعلقة بجرائم الاختفاء القسري والمعاقبة عليها.
    Il devrait également mettre en place des structures de soutien aux victimes et des programmes de sensibilisation dont des formations à l'intention des autorités chargées de l'application de la loi. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع هياكل لدعم الضحايا وبرامج توعية تشمل دورات تدريبية للسلطات المكلفة بتطبيق القانون.
    19. Un jumelage des autorités chargées de la concurrence est envisagé entre l'Autriche et la République du Moldova. UN 19- ومن المقرر توأمة السلطتين المعنيتين بالمنافسة في النمسا وجمهورية مولدوفا.
    Il s'agit de mesures prometteuses car c'est en grande partie en fonction de la coopération des autorités chargées de l'application des lois que l'on dispose d'informations sur la vente d'enfants. UN ويدعو هذا التطور إلى التفاؤل ﻷن توفر المعلومات المتعلقة ببيع اﻷطفال اعتمادا كبيرا على التعاون الذي تبديه السلطات المعنية بتنفيذ القوانين.
    La plupart des autorités chargées de la concurrence évaluent les pratiques verticales cas par cas, en tenant compte des éventuelles positions dominantes sur le marché. UN وتقيﱢم معظم السلطات المعنية بالمنافسة الممارسات التجارية التقييدية على أساس كل حالة على حدة، واضعة في الاعتبار مدى وجود مراكز قوة سوقية مهيمنة.
    A. Les avantages et les difficultés de la libération des prix et le rôle des autorités chargées de la concurrence UN ألف - مزايا وصعوبات تحرير اﻷسعار ودور السلطات المعنية بالمنافسة
    b) Une version mise à jour du Répertoire des autorités chargées de la concurrence; UN (ب) نسخة مستوفاة من " دليل السلطات المعنية بالمنافسة " ؛
    b) Une version mise à jour du Répertoire des autorités chargées de la concurrence; UN (ب) نسخة مستوفاة من " دليل السلطات المعنية بالمنافسة " ؛
    des prix et le rôle des autorités chargées de la concurrence 31 - 35 UN ودور السلطات المعنية بالمنافسة ١٣ - ٥٣ ٦١
    Article 49: Programmes visant à renforcer les capacités des autorités chargées de la coopération transfrontalière entre les services de détection et de répression; UN :: المادة 49: توفير برامج لبناء قدرات السلطات المسؤولة عن التعاون في مجال إنفاذ القانون عبر الحدود.
    :: Échange de bonnes pratiques et coopération internationale en matière de saisie, de confiscation et de déchéance du droit de propriété; plus particulièrement, programmes de renforcement des capacités des autorités chargées de localiser les biens et d'administrer les biens gelés, saisis ou confisqués. UN :: تبادل أفضل الممارسات، والتعاون الدولي في الحجز والمصادرة وإسقاط الحق في الملكية؛ لا سيما برامج التدريب لفائدة السلطات المسؤولة عن تعقُّب الممتلكات وإدارة الممتلكات المجمدة أو المحجوزة أو المصادرة.
    :: Article 49: Synthèse des bonnes pratiques et des enseignements tirés; accords et arrangements types; programmes de renforcement des capacités à l'intention des autorités chargées de la coopération juridique. UN :: المادة 49: ملخَّص للممارسات الجيِّدة والدروس المستفادة؛ اتفاقات وترتيبات نموذجية؛ برامج لبناء قدرات السلطات المسؤولة عن التعاون القانوني عبر الحدود.
    Programmes de renforcement des capacités à l'intention des autorités chargées de la coopération internationale en matière pénale et de la coopération transfrontalière en matière de détection et de répression, d'élaborer des techniques d'enquête spéciales et de gérer leur utilisation; UN :: برامج لبناء قدرات السلطات المسؤولة عن التعاون الدولي في المسائل الجنائية والتعاون في مجال إنفاذ القانون عبر الحدود، وكذلك في تصميم أساليب التحرِّي الخاصة وإدارة استخدامها.
    Enfin, Sir Nigel Rodley aimerait savoir de quelle nature sont les différends que le Bureau du Médiateur est amené à régler et s'il a eu à connaître de plaintes pour mauvais traitements de la part des autorités chargées de veiller au respect de la loi. UN واختتم السير نايجل رودلي كلمته قائلاً إنه يريد أن يعرف نوع الخلافات التي يتعهد مكتب أمين المظالم بتسويتها عادة، وإذا كان قد بلغته بعض الشكاوى المتعلقة بالمعاملات السيئة التي ارتكبتها السلطات المكلفة بالسهر على مراعاة القانون.
    Il souligne l'importance que revêt l'indépendance des autorités chargées de poursuivre les auteurs de crimes de disparition forcée pour garantir l'efficacité de l'enquête, du jugement et de la sanction (art. 12). UN وتشدد اللجنة على أهمية استقلال السلطات المكلفة بالملاحقة على هذه الجرائم، وذلك لضمان فعالية التحقيقات والمحاكمات المتعلقة بجرائم الاختفاء القسري والمعاقبة عليها (المادة 12).
    Il devrait également mettre en place des structures de soutien aux victimes et des programmes de sensibilisation dont des formations à l'intention des autorités chargées de l'application de la loi. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع هياكل لدعم الضحايا وبرامج توعية تشمل دورات تدريبية للسلطات المكلفة بتطبيق القانون.
    20. Un jumelage des autorités chargées de la concurrence est envisagé entre l'Autriche et la République du Moldova. UN 20- ومن المقرر توأمة السلطتين المعنيتين بالمنافسة في النمسا وجمهورية مولدوفا.
    Le décret du Ministère fédéral de la justice daté du 30 septembre 1999 a renouvelé l'instruction permanente adressée aux parquets d'assurer le suivi de chaque allégation de brutalités de la part des autorités chargées de faire respecter la loi en ouvrant des enquêtes préliminaires ou des instructions préalables. UN وقد أكد الأمر الصادر عن وزارة العدل الاتحادية المؤرخ 30 أيلول/سبتمبر 1999 من جديد الأمر الدائم الموجه إلى المدعين العامين بمتابعة كل حالة من حالات الادعاء بالتعرض لسوء المعاملة على أيدي موظفين مكلفين بإنفاذ القوانين عن طريق فتح تحقيقات أولية أو تحقيقات عدلية تسبق المحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more