"des autres membres de" - Translation from French to Arabic

    • الأعضاء الآخرين
        
    • سائر أفراد
        
    • أعضاء آخرين من
        
    • بالأعضاء الآخرين
        
    • الوفد وسائر أعضاء
        
    • وغيرهم من أفراد
        
    • الدول الأخرى الأعضاء في
        
    Il faudrait aussi institutionnaliser les moyens de participation des autres membres de l'Organisation. UN كذلك لا بد من إيجاد طريقة تؤسس لسبل مشاركة الأعضاء الآخرين في المنظمة.
    Nous comprenons également que la souveraineté implique des responsabilités, aussi bien vis-à-vis des autres membres de l'ONU que, bien évidemment, de nos populations. UN ونفهم أيضا بأن السيادة تلازمها مسؤوليات، سواء إزاء الأعضاء الآخرين في الأمم المتحدة، أو بالتأكيد إزاء سكان بلداننا.
    Ma délégation se joindra aux efforts des autres membres de la communauté internationale pour que la Conférence aboutisse à des résultats positifs. UN وسينضم وفدي إلى الأعضاء الآخرين في المجتمع الدولي في التأكد من أن المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 سيسفر عن نتائج إيجابية.
    Cette marginalisation peut contribuer à réduire leur espérance de vie par rapport à celle des autres membres de la même société. UN وقد يكون هذا التهميش عاملاً يسهم في انخفاض معدل عمرهم المتوقع بالمقارنة مع سائر أفراد مجتمعهم.
    La participation des autres membres de la famille de l'Organisation des Nations Unies et de leurs délégations a certainement enrichi nos discussions. UN ومما لا شك فيه أن مشاركة أعضاء آخرين من أسرة اﻷمم المتحدة وجميع الوفود أثرت مناقشاتنا.
    S'agissant des autres membres de l'équipe, priorité sera donnée aux experts qui ont siégé au sein du Groupe consultatif d'experts. UN وفيما يتعلق بالأعضاء الآخرين في فريق الخبراء التقنيين، ستُعطى الأولوية للخبراء الذين كانوا أعضاءً في فريق الخبراء الاستشاري.
    Pour toutes les autres entités, les noms du chef et des autres membres de la délégation pourront aussi être communiqués par courrier. UN وأما فيما يخصُّ جميع الكيانات الأخرى، فيمكن أيضا الإبلاغ عن أسماء رئيس الوفد وسائر أعضاء الوفد في شكل رسالة.
    Interrogées sur les motifs de leur entrée dans la prostitution, la plupart ont invoqué le besoin d'argent, pour subvenir aux besoins de leurs enfants et des autres membres de leur famille. UN وكان السبب الرئيسي الذي أعطي لتبرير ممارسة البغاء هو المال لإعالة أطفالهن وغيرهم من أفراد الأسرة.
    Aucune mention des Flash Squad ou rien qui permettrait d identifier l'une des autres membres de l'équipe. Open Subtitles ليس هناك ذكر واحد لفرقة الفلاش أو أي شئ بأمكانه أن يساعد في التعرف على باقي الأعضاء الآخرين
    C'est à ce moment-là que j'ai compris que j'avais dû faire mes preuves aux yeux de Joe et des autres membres de l'équipe. Open Subtitles لذلك اعتقد ان هذا كان عندما كنت قد عرفت أنني يجب أن أثبتت نفسي إلى جو وبعض الأعضاء الآخرين.
    L'acceptation individuelle des autres membres de l'organisation n'est certes pas proscrite, mais reste sans effet sur l'établissement de la réserve. UN ومن المؤكد أن القبول الفردي للتحفظ من جانب الأعضاء الآخرين في المنظمة ليس بالأمر المحظور إلا أنه قبول لا أثر له على إقرار التحفظ.
    Les décisions fondamentales sont souvent prises en dehors du cadre de l'ONU pour être ensuite présentées comme un fait accompli au reste des membres du Conseil, sans même parler des autres membres de l'Organisation. UN وفي أحيان كثيرة تتخذ القرارات الأساسية خارج نطاق الأمم المتحدة، ثم تقدم بعد ذلك على أنها أمر واقع إلى بقية أعضاء المجلس - ناهيك عن الأعضاء الآخرين في الأمم المتحدة.
    À cette fin, nous coopérerons aux côtés des autres membres de l'ONU avec la modestie propre à quiconque attend de tous le même engagement. UN وسنتعاون مع الأعضاء الآخرين في الأمم المتحدة لهذا الغرض وبالتواضع الواجب، كطرف يتوقع من الآخرين نفس المستوى من الالتزام بالتعاون.
    Je saisis l'occasion qui m'est offerte pour exprimer ma profonde reconnaissance, ainsi que celles des autres membres de la coalition, au Mexique, et réaffirmer notre solidarité et notre détermination à renforcer nos objectifs communs pour le bien de la paix et de la sécurité internationales. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديري العميق، فضلا عن تقدير الأعضاء الآخرين في الائتلاف، للمكسيك، ولأؤكد من جديد على تضامننا وعزمنا على تعزيز أهدافنا المشتركة لمصلحة السلام والأمن الدوليين.
    287. En ce qui concerne l'article 5, les membres du Comité se sont demandés quelle était la situation socio-économique des autochtones vis-à-vis des autres membres de la société. UN ٢٨٧ - وباﻹشارة الى المادة ٥٢، استفسر اﻷعضاء عن المركز الاجتماعي - الاقتصادي للسكان اﻷصليين إزاء سائر أفراد المجتمع.
    287. En ce qui concerne l'article 5, les membres du Comité se sont demandés quelle était la situation socio-économique des autochtones vis-à-vis des autres membres de la société. UN ٢٨٧ - وباﻹشارة الى المادة ٥٢، استفسر اﻷعضاء عن المركز الاجتماعي - الاقتصادي للسكان اﻷصليين إزاء سائر أفراد المجتمع.
    Elles s'acquittent de tâches très diversifiées dans la mesure où elles doivent produire des articles destinés à la consommation des ménages, traiter les produits d'origine animale, développer l'exploitation familiale, nettoyer leur maison, élever leurs enfants, les conduire à l'école et prendre soin des autres membres de la famille. UN وهي تنهض بواجبات إضافية مثل إعداد ما تستهلكه الأسرة، وتجهيز المنتجات الحيوانية، وتوسيع مزرعة الأسرة، وتنظيف البيوت، وتربية الأطفال واصطحابهم إلى المدارس، ورعاية سائر أفراد الأسرة.
    La participation des autres membres de la communauté internationale aux fins de la mobilisation de ressources serait également la bienvenue. UN كما أعرب عن ترحيبه بمشاركة أعضاء آخرين من المجتمع الدولي في مجال تعبئة الموارد.
    Cette disposition constitue un équilibre raisonnable entre, d'une part, les droits de l'homme et la vie privée des professionnelles du sexe et, d'autre part, le bien-être des autres membres de la communauté et les valeurs morales en vigueur dans la société. UN ويحقق هذا الترتيب توازناً معقولاً بين حقوق الإنسان وخصوصية العاملات في مجال الجنس من جهة، ورفاه أعضاء آخرين من المجتمع والقيم الأخلاقية السائدة في المجتمع من جهة أخرى.
    S'agissant des autres membres de l'équipe, priorité sera donnée aux experts qui ont siégé au sein du Groupe consultatif d'experts. UN وفيما يتعلق بالأعضاء الآخرين في فريق الخبراء التقنيين، ستُعطى الأولوية للخبراء الذين كانوا أعضاءً في فريق الخبراء الاستشاري.
    Pour les États Membres de l'ONUDI et les observateurs permanents, le Secrétariat souhaiterait être informé par écrit, au moyen d'une note verbale émanant soit de la Mission permanente, soit du Ministère des affaires étrangères, des noms du chef et des autres membres de la délégation. UN أما فيما يخصُّ الدول الأعضاء في اليونيدو والمراقبين الدائمين، فإنَّ الأمانة ترجو أن تُبلَّغَ كتابةً بأسماء رئيس الوفد وسائر أعضاء الوفد، في شكل مذكرة شفوية صادرة من البعثة الدائمة أو من وزارة الخارجية.
    Dans plusieurs pays, des initiatives lancées pour appeler l'attention des parents et des autres membres de la famille sur la corrélation entre éducation et niveau de revenu s'étaient traduites par une hausse du taux de scolarisation des filles. UN وفي العديد من البلدان تستهدف المبادرات الآباء وغيرهم من أفراد الأسرة من أجل توعيتهم بالصلات القائمة بين التعليم وفرص زيادة الدخل، الأمر الذي أدى إلى زيادة التحاق الفتيات بالمدارس.
    Pour terminer, la République du Venezuela se prononce contre la création de nouveaux organes de l'ONU où l'on affirmerait la présence et la prééminence absolue des membres permanents du Conseil de sécurité aux dépens des droits des autres membres de participer sur un pied d'égalité aux travaux de ces organes. UN وختاما، لا تؤيد جمهوريتنا إنشاء هيئات جديدة في الأمم المتحدة يمكن أن يتأكد فيها من جديد حضور الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن وتفوقهم بما يضر بحقوق الدول الأخرى الأعضاء في المشاركة على قدم المساواة في تلك الهيئات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more