"des besoins et des" - Translation from French to Arabic

    • لاحتياجات
        
    • احتياجات هذه
        
    • الاحتياجات مع
        
    • الاحتياجات وأوجه
        
    • الحاجة وتوافر
        
    • احتياجات وطلبات
        
    • الاحتياجات والمتطلبات
        
    • للاحتياجات وتقييم
        
    • الاحتياجات والمجالات
        
    • الذي يراعي احتياجات
        
    C'est très précisément sur cette prise en compte des besoins et des droits des générations à venir que s'appuie la notion de développement durable. UN وهذه المراعاة لاحتياجات وحقوق اﻷجيال المقبلة هي جوهر مفهوم التنمية المستدامة.
    C'est très précisément sur cette prise en compte des besoins et des droits des générations à venir que s'appuie la notion de développement durable. UN وهذه المراعاة لاحتياجات وحقوق اﻷجيال المقبلة هي جوهر مفهوم التنمية المستدامة.
    Étant donné que cette procédure tient compte des besoins et des préoccupations des parties, elle peut être plus rapide et moins coûteuse. UN ونظرا لأنَّ الإجراء مُصمَّم تبعا لاحتياجات الأطراف ومشاغلها، فقد يكون أسرع وأقل تكلفة.
    Nous reconnaissons également que l'APD reste indispensable pour un certain nombre d'entre eux et qu'elle a un rôle à jouer dans des domaines précis, si l'on tient compte des besoins et des ressources nationales des pays concernés. UN ونسلم أيضا بأن المساعدة الإنمائية الرسمية تظل أداة مهمة للعديد من هذه البلدان، ولها دور تقوم به في مجالات محددة، مع أخذ احتياجات هذه البلدان ومواردها المحلية في الحسبان.
    Accroître l'apport d'assistance en améliorant les outils et mécanismes permettant d'assurer l'adéquation des besoins et des ressources et d'améliorer la coordination de l'assistance UN زيادة تدفق المساعدة من خلال تعزيز الأدوات والآليات القائمة لمطابقة الاحتياجات مع الموارد وتحسين تنسيق المساعدة
    e) Veiller à toujours se ménager une marge de manœuvre décisionnelle adéquate pour être en mesure d'honorer leurs obligations en matière de respect des droits fondamentaux des peuples autochtones lorsqu'ils négocient des traités ou des contrats, en tenant compte des besoins et des vulnérabilités spécifiques de ces peuples; UN (هـ) كفالة توافر حيز كاف في مجال السياسات للوفاء بالتزامات حقوق الإنسان المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية عند إبرام معاهدات أو عقود للاستثمار، مع مراعاة الاحتياجات وأوجه الضعف المحددة للشعوب الأصلية؛
    La planification des achats permettra également d'orienter correctement les activités et les décisions en matière d'achats du fait que tous les achats seront effectués en fonction des besoins et des exigences de l'Université. UN كذلك يكفل تخطيط المشتريات حسن توجيه أنشطة وقرارات الشراء لأن كل المشتريات تتم وفقا لاحتياجات الجامعة ومتطلباتها.
    Depuis sa création, le mécanisme national a veillé à ce qu'il soit pleinement tenu compte des besoins et des préoccupations des femmes dans l'élaboration et la réalisation des politiques et programmes du Gouvernement. UN وتضمن الهيئة الوطنية منذ إنشائها المراعاة التامة لاحتياجات المرأة عند تطوير وتنفيذ السياسات والبرامج الحكومية.
    S'agissant du transfert de technologie, il faut tenir compte des besoins et des réalités des pays en développement. UN وفيما يتعلق بنقل التكنولوجيا، يجب إيلاء الاهتمام لاحتياجات البلدان النامية وظروفها.
    La recherche devrait aussi davantage tenir compte des besoins et des aspirations des populations montagnardes. UN وينبغي أن تكون البحوث أكثر استجابة أيضا لاحتياجات وتطلعات سكان الجبال.
    Elles alimenteront les rapports annuels sur les PMA et serviront de base à une analyse approfondie des besoins et des problèmes de ces pays. UN وستوفر هذه الدراسات مدخلات للتقارير السنوية عن أقل البلدان نموا، كما ستوفر اﻷساس لتحليل متعمق لاحتياجات هذه البلدان ومشاكلها.
    Les démocraties doivent se réinventer continuellement si elles veulent être à l'écoute des besoins et des attentes changeants de leurs citoyens. UN ويجب على الدول الديمقراطية أن تطور نفسها باستمرار لو أريد لها أن تستجيب لاحتياجات سكانها وتوقعاتهم.
    Agir en faveur des besoins et des droits des enfants et des jeunes vivant dans des circonstances particulièrement difficiles UN الدعوة لاحتياجات وحقوق اﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة
    L'une et l'autre instance ont pris note favorablement, à de nombreuses occasions, de cette position à l'égard des besoins et des aspirations de la population tokélaouane. UN وقد رحبت اللجنتان في مناسبات عديدة بهذا الموقف المراعي لاحتياجات سكان توكيلاو وتطلعاتهم.
    Le Bhoutan étudiera la possibilité d'adhérer aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme en tenant compte des besoins et des priorités du Gouvernement. UN ستفكر بوتان في إمكانية الانضمام إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وفقاً لاحتياجات الحكومة وأولوياتها.
    Une refonte de l'éducation est indispensable afin de tenir compte plus précisément des besoins et des aspirations de la population intéressée. UN ومن الأفضل إحداث تحول في التعليم ليكون أكثر استجابة لاحتياجات الناس وطموحاتهم.
    Nous reconnaissons également que l'APD reste indispensable pour un certain nombre d'entre eux et qu'elle a un rôle à jouer dans des domaines ciblés, en tenant compte des besoins et des ressources nationales des pays concernés. UN ونسلم أيضا بأن المساعدة الإنمائية الرسمية تظل أداة مهمة للعديد من هذه البلدان، ولها دور تقوم به في مجالات محددة، مع أخذ احتياجات هذه البلدان ومواردها المحلية في الحسبان.
    Il faut que les mesures prises pour réduire de moitié la pauvreté et la faim, l'un des objectifs du Millénaire, tiennent compte des besoins et des préoccupations de ces groupes. UN ومن ثم فإنه من الضروري كفالة مراعاة احتياجات هذه الفئات الضعيفة وشواغلها في المبادرات المتخذة على صعيد السياسات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي تستلزم تخفيض نسبة الفقر والجوع إلى النصف.
    Nous reconnaissons également que l'APD reste indispensable pour un certain nombre d'entre eux et qu'elle a un rôle à jouer dans des domaines précis, si l'on tient compte des besoins et des ressources nationales des pays concernés. UN ونسلم أيضا بأن المساعدة الإنمائية الرسمية تظل أداة مهمة للعديد من هذه البلدان، ولها دور تقوم به في مجالات محددة، مع أخذ احتياجات هذه البلدان ومواردها المحلية في الحسبان.
    Au cours de l'année qui vient de s'écouler, le Groupe a examiné des questions telles que la préparation de la réunion d'experts gouvernementaux, la mise en adéquation des besoins et des ressources dans le cadre de la mise en œuvre du Programme d'action, l'égalité des sexes face au problème des armes légères et le rôle des mesures de contrôle de ces armes dans la prévention des conflits. UN وعلى مدى العام الماضي، ناقشت مجموعة الدول المهتمة مسائل مثل الأعمال التحضيرية لاجتماع الخبراء الحكوميين، ومطابقة الاحتياجات مع الموارد في تنفيذ برنامج العمل، والاعتبارات الجنسانية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة، ودور تدابير مراقبة الأسلحة الصغيرة في منع نشوب النزاعات.
    d) Définition, dans le cadre des programmes nationaux des droits de l'homme, de buts et d'actions concernant le renforcement des capacités, ainsi que d'un programme prévoyant une éducation relative aux droits de l'homme et l'identification des besoins et des carences de la coopération internationale; UN (د) القيام، في إطار البرامج الوطنية لحقوق الإنسان، بتحديد الأهداف والإجراءات في ميدان بناء القدرات، فضلاً عن وضع برنامج للتثقيف في مجال حقوق الإنسان وتحديد الاحتياجات وأوجه القصور فيما يتصل بالتعاون الدولي؛
    La réintroduction des affectations pour une durée indéterminée, qui étaient à l'origine prévues comme outil contractuel pour le personnel du HCR, sous réserve d'une évaluation annuelle du comportement professionnel, des besoins et des finances disponibles. UN ‘3‘ إعادة إدخال التعيينات المفتوحة، غير المحدودة المدة التي كان يتوخى في الأصل أن تكون هي الأداة التعاقدية لموظفي المفوضية، شريطة الخضوع لتقييم سنوي للأداء واستمرار الحاجة وتوافر التمويل.
    C'est notamment à la lumière des besoins et des demandes de ses principaux partenaires que le Corps commun définit sa stratégie à long terme. UN 10 - والاستراتيجية الطويلة الأجل للوحدة تحددها، في جملة أمور، احتياجات وطلبات أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Considérant également que le système des Nations Unies pour le développement devrait tenir compte des besoins et des problèmes particuliers des pays dont l'économie est en transition, UN وإذ يقر أيضا بأنه ينبغي لجهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يأخذ في اعتباره الاحتياجات والمتطلبات المحددة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتتقالية،
    2000-2001 : 70 États Membres ont indiqué qu'ils avaient adopté des programmes efficaces de prévention et de traitement du VIH/sida, après avoir procédé à une évaluation des besoins et des résultats; UN 2000-2001: تبلغ 70 من الدول الأعضاء بأن لديها برامج فعالة لمنع وعلاج إساءة استعمال المخدرات والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قائمة على تقدير للاحتياجات وتقييم للنتائج
    Les informations relatives au renforcement des capacités communiquées et présentées par les Parties entre janvier et décembre 2012 portent sur l'ensemble des besoins et des domaines prioritaires recensés dans le cadre pour le renforcement des capacités. UN 8- تشمل المعلومات التي أوردتها وقدمتها الأطراف بشأن بناء القدرات خلال الفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير إلى كانون الأول/ديسمبر 2012 كل الاحتياجات والمجالات ذات الأولوية المحددة في إطار بناء القدرات.
    L'une et l'autre instance ont pris acte favorablement, à de nombreuses occasions, de cette position à l'égard des besoins et des aspirations de la population tokélaouane. UN ورحبت اللجنتان في مناسبات عديدة بهذا الموقف الذي يراعي احتياجات شعب توكيلاو وتطلعاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more