"des campagnes de sensibilisation du" - Translation from French to Arabic

    • حملات التوعية
        
    • حملات توعية
        
    • حملات للتوعية
        
    • وحملات التوعية
        
    • حملات لتوعية
        
    • بحملات توعية
        
    • حملات تثقيفية
        
    • حملات الوعي
        
    La ratification de la Convention sur la lutte contre la désertification a été suivie par des campagnes de sensibilisation du public, lancées en 1996 et 1997. UN بعد تصديق الاتفاقية المذكورة أعلاه، بوشرت حملات التوعية العامة في عامي 1996 و1997.
    Une part de 20 % en moyenne du financement total du FEM pour les activités habilitantes a été consacrée à des campagnes de sensibilisation du public. UN واستُغِلَّ ما متوسطه 20 في المائة من مجموع التمويل الذي يوفره مرفق البيئة العالمية للاضطلاع بأنشطة التمكين في حملات التوعية العامة.
    Ce projet couvre la collecte d'armes, des cérémonies de destruction, ainsi que des campagnes de sensibilisation du public et d'enregistrement des armes. UN وقد غطى المشروع احتفالات جمع الأسلحة وتدميرها وكذلك حملات توعية للجمهور وتقديم حوافز لتسجيل الأسلحة.
    En outre, des campagnes de sensibilisation du public ont été organisées afin de promouvoir le respect des personnes âgées et d'encourager l'entraide aux niveaux de la cellule familiale, du quartier et de la collectivité. UN وعلاوة على ذلك، فإن حملات توعية الشعب تعزز احترام المسنين وتقديم المساعدة لهم على صعيد اﻷسرة، والجوار والمجتمع المحلي.
    des campagnes de sensibilisation du public avaient aussi été engagées. UN وتنشأ عن هذا المشروع أيضاً حملات للتوعية العامة.
    La mobilisation communautaire, des campagnes de sensibilisation du public et des incitations peuvent jouer un rôle dans la transformation des normes et des stéréotypes sociaux discriminatoires. UN ويمكن أن تؤدي أنشطة التعبئة المجتمعية وحملات التوعية العامة والحوافز دورا في تغيير الأعراف الاجتماعية التمييزية والقوالب النمطية.
    La législation pertinente est en cours d'actualisation, et des campagnes de sensibilisation du public sur la sécurité concernant les mines ont été lancées. UN وأضاف يقول إن التشريع ذا الصلة يُستكمل وقد شُنّت حملات لتوعية الجمهور بالسلامة من الألغام.
    L'État partie devrait mener des campagnes de sensibilisation du grand public pour faire comprendre que les châtiments corporels sont inacceptables et préjudiciables. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقوم بحملات توعية للجمهور بشأن عدم جواز العقاب البدني وبالضرر الذي يتسبب فيه.
    D'autres pays, tels que les Pays-Bas, ont lancé des campagnes de sensibilisation du public afin de battre en brèche l'idée selon laquelle les jeunes chômeurs ne sont pas productifs ou n'ont rien à offrir. UN وبدأت بلدان أخرى، مثل هولندا، حملات تثقيفية للتصدي عامة للرأي القائل بأن الشباب العاطل غير منتج أو ليس لديه ما يقدمه.
    Au Sénégal, la volonté manifestée par le Gouvernement de lutter contre le sida, notamment par des campagnes de sensibilisation du public qui font intervenir toute une gamme de partenaires nationaux a contribué à ralentir la progression de la maladie. UN وفي السنغال، يساعد على الحد من انتشار المرض التزام الحكومة بمكافحة الإيدز، بجملة وسائل منها حملات التوعية الجماهيرية التي تضم مجموعة واسعة من الشركاء الوطنيين.
    Au cours de la période considérée, le Programme national a mené des campagnes de sensibilisation du public, d'éducation et de distribution de préservatifs. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اشترك البرنامج الوطني لمكافحة مرض اﻹيدز في حملات التوعية الجماهيرية، والتثقيف وتوزيع اﻷكياس الواقية.
    Une série de mesures, notamment des campagnes de sensibilisation du public, avaient été prises pour prévenir les cas de traite des êtres humains. UN 18- واتُّخذت سلسلة من التدابير، بما في ذلك حملات التوعية العامة، لمنع حالات الاتجار بالبشر.
    Les mécanismes régionaux devraient eux-mêmes organiser et mettre en œuvre des campagnes de sensibilisation du public, en partenariat avec les organisations internationales, la société civile et les médias. UN وينبغي للآليات الإقليمية نفسها أن تضطلع بإعداد وتنفيذ حملات التوعية العامة، في شراكة مع المنظمات الدولية والمجتمع المدني ووسائط الإعلام.
    Face à ce problème, l'État partie a entrepris de lancer des campagnes de sensibilisation du public comme on le montre plus bas. UN وللتخفيف من حدة هذه الصعوبات، شرعت الدولة الطرف في تنظيم حملات توعية عامة على النحو المبين أدناه.
    Plusieurs États ont mené des campagnes de sensibilisation du public pour mieux faire connaître les droits fondamentaux des femmes et mobiliser en leur faveur. UN ونفذت عدة دول حملات توعية عامة هدفها زيادة المعارف بحقوق الإنسان للنساء وزيادة الدعم الموجه لها.
    Elle a aussi mené des campagnes de sensibilisation du public contre le trafic d'armes et a participé à des opérations coordonnées, en particulier sur les explosifs. UN كما تشن اللجنة حملات توعية جماهيرية للتصدي للاتجار غير المشروع بالأسلحة، كما تشارك في عمليات منسقة، لا سيما فيما يختص بالمتفجرات.
    Des matériels d'enseignement à l'intention des femmes ont été mis au point, des campagnes de sensibilisation du public ont été organisées et des recherches ont été entreprises sur les causes profondes de la violence. UN وأُعدت مواد تثقيفية للنساء ونُظمت حملات للتوعية العامة وأُجريت أيضا بحوث بشأن الأسباب الجذرية للعنف.
    Des matériels d'enseignement à l'intention des femmes ont été mis au point, des campagnes de sensibilisation du public ont été organisées et des recherches ont été entreprises sur les causes profondes de la violence. UN وأُعدت مواد تثقيفية للنساء ونُظمت حملات للتوعية العامة وأُجريت أيضا بحوث بشأن الأسباب الجذرية للعنف.
    Des matériels d'enseignement à l'intention des femmes ont été établis, des campagnes de sensibilisation du public ont été organisées et des recherches ont été entreprises sur les causes profondes de la violence. UN ويجري إعداد مواد تثقيفية للنساء ونظمت حملات للتوعية العامة وأجريت بحوث عن الأسباب الجذرية للعنف.
    Les mesures les plus urgentes concernent la protection de l'environnement, le reboisement, la conservation des sols, l'abandon du bois comme source d'énergie domestique, le renforcement des institutions, la gestion des aires d'alimentation en eau et du milieu marin et des campagnes de sensibilisation du public. UN ويشمل هذا اﻹجراءات اﻷكثر إلحاحا في مجال الحماية، وإعادة غرس الغابات، وحفظ التربة، وتحويل ممارسات الطاقة المحلية بعيدا عن الوقود الخشبي، والتعزيز المؤسسي، وإدارة مستجمعات اﻷمطار، وزرع الموائل البحرية، وحملات التوعية الجماهيرية.
    Les organisations de la société civile jouent aussi un rôle important en venant en aide aux victimes et en organisant des campagnes de sensibilisation du public. UN وتضطلع منظمات المجتمع المدني أيضا بدور مهم في توفير المساعدة للضحايا وتنظيم حملات لتوعية الجمهور.
    L'État partie doit également développer des campagnes de sensibilisation du public au sujet de toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN وينبغي أيضاً أن تقوم الدولة الطرف بحملات توعية عامة بشأن جميع أشكال العنف ضد النساء.
    La CODAE, notamment, est appelée à organiser des campagnes de sensibilisation du public et des autorités en vue d'éliminer le racisme, la discrimination et le sexisme. UN ومن بين هذه الأحكام، تنص الخطة على أن تنظم مؤسسة النهوض بالإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي حملات تثقيفية لعامة الجمهور وللسلطات بغية القضاء على العنصرية والتمييز والتحيز الجنسي.
    La Mission continue d'œuvrer activement dans d'autres domaines, notamment en ce qui concerne l'achèvement des projets lancés pendant le mandat précédent, le renforcement des capacités des organes chargés de faire respecter la loi et la collaboration avec la police locale pour planifier des campagnes de sensibilisation du grand public. UN لا تزال البعثة نشيطة في مناطق أخرى، بما فيها إنجاز مشاريع بدأ العمل فيها خلال ولايتها السابقة، وتنمية قدرات وكالات إنفاذ القانون والعمل مع الشرطة المحلية لتخطيط حملات الوعي العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more