"des certificats médicaux" - Translation from French to Arabic

    • شهادات طبية
        
    • الشهادات الطبية
        
    • تقارير طبية
        
    • بالشهادات الطبية
        
    • بشهادات طبية
        
    • بشهادتين طبيتين
        
    • التقارير الطبية
        
    • أدلة طبية
        
    • شهادات التصريح الطبي
        
    • شهادات صحية
        
    • طبيتين صادرتين
        
    • الإجازات الطبية
        
    Le Chef de la police a également déclaré au Rapporteur spécial que des certificats médicaux avaient été établis par l'hôpital pour les 19 corps. UN وقال رئيس الشرطة للمقرر الخاص أيضا ان المستشفى قد أصدر شهادات طبية بشأن الجثث اﻟ٩١.
    Elle a présenté des certificats médicaux établis par un médecin pour justifier la nécessité de disposer d'une piscine d'hydrothérapie. UN وقدمت شهادات طبية من طبيب لغرض دعم حاجتها إلى حمام سباحة للعلاج بالماء.
    Ils avaient tous les deux présenté des certificats médicaux et appelé la police à plusieurs occasions. UN كما قدم الزوجان شهادات طبية واستدعيا الشرطة في مناسبات عديدة.
    Le Comité a noté que des certificats médicaux ne figuraient pas toujours dans les dossiers. UN ولاحظ المجلس أن الشهادات الطبية لم تكن دائما موجودة في ملفات أصحاب هذه الاتفاقات.
    Il lui avait été impossible de relater en détail ce qu'il avait subi ou d'apporter des éléments de preuve, comme des certificats médicaux. UN وهو لم يكن قادراً على الإدلاء بإفادة كاملة عن تجربته أو أن يقدم أدلة تؤيد صحبة أقواله، كأن يقدِّم تقارير طبية مثلا.
    Il prend note des certificats médicaux présentés par le requérant, qui établissent que celuici souffre de troubles de stress posttraumatique. UN وتأخذ اللجنة علماً بالشهادات الطبية التي قدمها صاحب الشكوى والتي تفيد بأنه يعاني من اضطراب نفسي.
    La Turquie a aussi produit des certificats médicaux dressés par des médecins militaires dans les prisons où les requérants étaient détenus. UN واحتجت تركيا أيضاً بشهادات طبية أعدها أطباء عسكريون في السجون التي احتُجز فيها المدعيان.
    L'un des principaux sujets de préoccupation de ce Comité a trait au harcèlement dont les médecins feraient l'objet pour établir des certificats médicaux qui ne soient pas accablants pour la police. UN وأحد الشواغل الرئيسية للجنة هو المضايقات التي يقال إن الأطباء يتعرضون لها لكي يصدروا شهادات طبية ليس فيها اتهام للشرطة.
    On a signalé au Rapporteur spécial le cas de médecins qui ont été détenus et maltraités ou torturés pour avoir délivré des certificats médicaux fiables. UN فقد تلقى المقرر الخاص تقارير عن أطباء احتجزوا وأسيئت معاملتهم أو عُذبوا نتيجة لإصدار شهادات طبية صحيحة.
    Les requérants ont fourni la preuve de la matérialité de ce préjudice ainsi que des certificats médicaux attestant leur degré d’invalidité. UN وقد قدم المطالبون إثباتات عن إصاباتهم باﻹضافة إلى شهادات طبية تحدد النسبة المئوية لحالة العجز.
    Les requérants ont fourni la preuve de la matérialité de ce préjudice ainsi que des certificats médicaux attestant leur degré d’invalidité. UN وقد قدم المطالبون إثباتات عن إصاباتهم باﻹضافة إلى شهادات طبية تحدد النسبة المئوية لحالة العجز.
    Vous aurez des certificats médicaux le plus tôt possible. Open Subtitles سنحاول أن نحَصل لكم على شهادات طبية بأقرّب وقت ممكن
    Il n’a cependant avancé aucun moyen de preuve, y compris des certificats médicaux, attestant des actes de torture ou de mauvais traitements ou des séquelles liées à ceux-ci. UN ومع ذلك فإنه لم يقدم أي دليل على ذلك بما فيه شهادات طبية تثبت تعرضه ﻷفعال التعذيب أو المعاملة السيئة أو ما يثبت وجود آثار لهذه اﻷفعال.
    Nombre de centres de loisirs exigent des femmes qu'ils emploient des certificats médicaux portant les résultats de tests de MST et de VIH. UN وتلزم العديد من أماكن الترفيه العاملات على أن يقدمن بانتظام شهادات طبية تثبت إجراءهن للفحوصات المتعلقة باﻷمراض التي تنقل عن طريق الاتصال الجنسي أو اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Il note que l'État partie n'a pas mis en cause l'authenticité des certificats médicaux fournis par l'auteur. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تعترض على صحة الشهادات الطبية التي قدمها صاحب البلاغ.
    Il note que l'État partie n'a pas mis en cause l'authenticité des certificats médicaux fournis par l'auteur. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تعترض على صحة الشهادات الطبية التي قدمها صاحب البلاغ.
    Le requérant a produit des certificats médicaux à l'appui de ses allégations. UN وقد قدم صاحب الشكوى تقارير طبية دعماً لمزاعمه.
    Le Comité prend note également des certificats médicaux produits par l'auteur qui attestent de lésions. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالشهادات الطبية التي قدمها صاحب البلاغ بخصوص ما أصيب به من كدمات.
    Ses allégations faisant état de douleurs et de souffrances aiguës infligées par la police tunisienne ont été étayées par des certificats médicaux et d'autres éléments probants. UN وقد تأيدت ادعاءاته بتعرضه لآلام ومعاناة شديدين من جانب الشرطة التونسية بشهادات طبية وأدلة مادية أخرى.
    Le Comité note que ces allégations sont confirmées par des certificats médicaux établis en France, datés du 6 mars 2007 et du 28 août 2008. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات مؤكدة بشهادتين طبيتين صادرتين في فرنسا، مؤرختين 6 آذار/مارس 2007 و28 آب/أغسطس 2008.
    De plus, les juges auraient tendance à ne pas tenir compte des certificats médicaux présentés par les défendeurs pour prouver qu'ils avaient été torturés. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يميل القضاة إلى إهمال التقارير الطبية التي يقدمها المدعى عليهم إثباتاً لتعرضهم للتعذيب.
    Le requérant doit toutefois prouver la matérialité du préjudice au moyen des certificats médicaux appropriés, son lien de parenté avec la victime et le préjudice psychologique ou moral subi. UN ومع ذلك، يتعين على المطالب أن يثبت واقعة الضرر بتوفير أدلة طبية مناسبة، وتحديد علاقة القرابة بالشخص المتضرر واﻵلام والكروب الذهنية التي يعاني منها.
    Au paragraphe 216, le FNUAP a souscrit à la recommandation du Comité visant à demander et à classer dans le dossier des certificats médicaux avant de recruter du personnel dans le cadre d'accords de services spéciaux, comme l'exigent les directives. UN 39 - في الفقرة 216، وافق الصندوق على توصية المجلس بالحصول على شهادات التصريح الطبي وإدراجها في الملفات قبل التعاقد مع موظفين بموجب اتفاقات الخدمة الخاصة على النحو الذي تتطلبه المبادئ التوجيهية.
    Même les médecins s'y étaient associés en délivrant des certificats médicaux indiquant qu'un détenu était apte à subir un interrogatoire. UN حتى أن الأطباء يتواطؤون بإصدارهم شهادات صحية تُعلن بأن في وسع السجين أن يخضع للاستجواب.
    Dans un souci d'efficacité, on a notamment confié aux services administratifs la gestion partielle des certificats médicaux et on a supprimé la délivrance de certains certificats médicaux fff UN وتشمل تدابير الكفاءة الأخرى الأخذ جزئيا باللامركزية في إصدار شهادات الإجازات الطبية بإسناد هذه المهمة إلى الموظفين التنفيذيين وإلغاء شهادات اللياقة الطبية الإلزامية التي لا يوجد لها داع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more