"des civils dans les situations" - Translation from French to Arabic

    • المدنيين في حالات
        
    • للمدنيين في حالات
        
    Objectif : Élargir et renforcer la protection des civils dans les situations d'urgence complexes, conformément au droit international humanitaire UN الهدف: توسيع نطاق حماية المدنيين في حالات الطوارئ المعقدة، وتعزيز هذه الحماية وفقا للقانون الإنساني الدولي
    Il condamne également à nouveau toutes les incitations à la violence contre des civils dans les situations de conflit armé, notamment le recours aux médias pour inciter à la haine et à la violence. UN ويؤكد المجلس أيضا من جديد إدانته لجميع أعمال التحريض على العنف ضد المدنيين في حالات الصراع المسلح، ولا سيما استخدام وسائط الإعلام في التحريض على الكراهية والعنف.
    Mais un des éléments importants de cette stratégie doit être la protection des civils dans les situations de conflit. UN ولكن يجب أن يكون أحد العناصر الهامة حماية المدنيين في حالات النزاع.
    Le Conseil m'a demandé de lui présenter un rapport dans lequel figureraient des recommandations concernant les moyens par lesquels il pourrait agir afin d'améliorer la protection physique et juridique des civils dans les situations de conflit armé. UN وطلب المجلس أن أقدم تقريرا يتضمن توصيات عن السبل التي يمكــن للمجلس بواسطتها تحسيــن الحمايــة المادية والقانونية للمدنيين في حالات النزاع المسلح.
    Les principes qui sous-tendent son action dans ce domaine sont la complémentarité et la synergie entre le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme, ainsi que le rôle central des droits de l'homme dans la protection effective des civils dans les situations de conflit. UN والمفهومان اللذان ترتكز عليهما المفوضية في عملها في هذا المجال هما التكامل والطابع المتآزر بين القانون الإنسان الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، والدور المحوري الذي تضطلع به حقوق الإنسان في توفير الحماية الفعالة للمدنيين في حالات النـزاع.
    Il fait le point des événements positifs survenus et des problèmes, anciens ou nouveaux, que pose la protection des civils dans les situations de conflit partout dans le monde. UN ويقيّم التطورات الإيجابية والشواغل الحالية أو الجديدة التي تؤثر على المدنيين في حالات النزاع في مختلف أنحاء العالم.
    III. MAINTIEN DE LA PAIX ET DE LA SÉCURITÉ — LE RÔLE DU CONSEIL DE SÉCURITÉ DANS LA PROTECTION des civils dans les situations DE CONFLIT ARMÉ UN ثالثا - صون السلام والأمن - دور مجلس الأمن في حماية المدنيين في حالات الصراع المسلح
    Des progrès conceptuels et pratiques ont également été réalisés dans divers domaines tels que la protection des civils dans les situations de conflit, en particulier les civils vulnérables, tels les femmes et les enfants. UN لقد تحقق أيضا تقدم مفاهيمي وعملي في مجالات مختلفة مثل حماية المدنيين في حالات الصراع، خاصة المدنيين الضعفاء، بمن فيهم النساء والأطفال.
    La protection des civils dans les situations de conflit armé, en particulier les femmes et les enfants, devrait ainsi continuer de bénéficier d'une attention particulière de la part des missions de maintien de la paix afin de préserver la plus grande ressource de l'Afrique, son capital humain. UN ولذلك ينبغي لبعثات حفظ السلام الاستمرار في إيلاء اهتمام خاص لحماية المدنيين في حالات الصراع المسلح، ولا سيما النساء والأطفال، من أجل المحافظة على أكبر مورد لأفريقيا، وهو رأس مالها البشري.
    Protection des civils dans les situations de conflit armé UN 1 - حماية المدنيين في حالات النزاع المسلح
    Le Conseil condamne de même toutes les tentatives d'incitation à la violence contre des civils dans les situations de conflit armé et demande aux États d'honorer l'obligation qui leur incombe d'agir à l'échelon national. UN " كما يدين مجلس اﻷمن جميع محاولات التحريض على استخدام العنف ضد المدنيين في حالات الصراع المسلح، ويدعو الدول إلى الوفاء بالتزاماتها التي تقضي باتخاذ إجراءات على الصعيد الوطني.
    Le Conseil considère qu'il importe que les États Membres et les organisations et institutions internationales abordent le problème de la protection des civils dans les situations de conflit armé dans une optique englobante et coordonnée. UN " ويرى مجلس اﻷمن أنه من اللازم أن تأخذ الدول اﻷعضاء والمنظمات والوكالات الدولية بنهج شامل منسق بهدف معالجة مشكلة حماية المدنيين في حالات الصراع المسلح.
    Le Conseil condamne de même toutes les tentatives d’incitation à la violence contre des civils dans les situations de conflit armé et demande aux États d’honorer l’obligation qui leur incombe d’agir à l’échelon national. UN " كما يدين المجلس جميع محاولات التحريض على استخدام العنف ضد المدنيين في حالات الصراع المسلح، ويدعو الدول إلى الوفاء بالتزاماتها التي تقضي باتخاذ إجراءات على الصعيد الوطني.
    Le Conseil considère qu’il importe que les États Membres et les organisations et institutions internationales abordent le problème de la protection des civils dans les situations de conflit armé dans une optique englobante et coordonnée. UN " ويرى المجلس أنه من اللازم أن تأخذ الدول اﻷعضاء والمنظمات والوكالات الدولية بنهج شامل منسق بهدف معالجة مشكلة حماية المدنيين في حالات الصراع المسلح.
    Il a récemment conclu avec la Commission de l'Union africaine un mémorandum d'accord officialisant l'aide en cours ou à venir pour l'alerte précoce, la préparation et l'organisation des secours en cas de catastrophe, la coordination ainsi que la protection des civils dans les situations de conflit et de catastrophe naturelle. UN وأبرم المكتب مؤخرا مذكرة تفاهم مع مفوضية الاتحاد الأفريقي تضفي الطابع الرسمي على الدعم المستمر والمقرر في المجالات التالية: الإنذار المبكر، والتأهب للكوارث والاستجابة لها؛ والتنسيق؛ وحماية المدنيين في حالات النزاع والكوارث الطبيعية.
    Nous croyons que les questions examinées récemment au Conseil de sécurité, comme par exemple la non-prolifération des armes de destruction massive, la protection des civils dans les situations de conflit, et les femmes, la paix et la sécurité, continuent d'être prioritaires pour la communauté internationale et exigent de nouveaux efforts. UN ونرى أن المسائل التي نُوقشت مؤخرا في مجلس الأمن، مثل عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، وحماية المدنيين في حالات الصراع، والأطفال والصراعات المسلحة، والمرأة والسلام والأمن، لا تزال على رأس جدول أعمال المجتمع الدولي وتتطلب بذل مزيد من الجهود.
    56. M. Yokota (Japon) dit qu'en 2005 son gouvernement a formulé des directives fondamentales pour la protection des civils dans les situations d'urgence. UN 56 - السيد يوكوتا (اليابان): قال إن حكومته وضعت عام 2005 مبادئ توجيهية أساسية وطنية لحماية المدنيين في حالات الطوارئ.
    La grande majorité de ces victimes sont des civils innocents et désintéressés et le Qatar pense donc qu'il est essentiel de faire véritablement respecter le droit international humanitaire et d'améliorer la protection des civils dans les situations de conflit armé. UN وقال إن الغالبية العظمى من هؤلاء الضحايا هم من المدنيين الأبرياء الذين لا ناقة لهم ولا جمل، ولذلك فإن قطر تعتقد أنه من الضروري ضمان احترام حقيقي للقانون الإنساني الدولي وتحسين حماية المدنيين في حالات النزاع المسلح.
    Il demande par conséquent au Secrétaire général de lui présenter, d'ici à septembre 1999, un rapport contenant des recommandations concrètes concernant les moyens par lesquels il pourrait agir dans son domaine de compétence afin d'améliorer la protection physique et juridique des civils dans les situations de conflit armé. UN ولتحقيق هذه الغاية، يطلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يقدم إليه في موعد غايته أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ تقريرا يتضمن توصيات عملية عن السبل التي يمكن للمجلس بواسطتها، وهو يعمل في نطاق مسؤوليته، تحسين الحماية المادية والقانونية للمدنيين في حالات الصراع المسلح.
    Il demande par conséquent au Secrétaire général de lui présenter, d’ici à septembre 1999, un rapport contenant des recommandations concrètes concernant les moyens par lesquels il pourrait agir dans son domaine de compétence afin d’améliorer la protection physique et juridique des civils dans les situations de conflit armé. UN ولتحقيق هذه الغاية، يطلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يقدم إليه في موعد غايته أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ تقريرا يتضمن توصيات عملية عن السبل التي يمكن للمجلس بواسطتها، وهو يعمل في نطاق مسؤوليته، تحسين الحماية المادية والقانونية للمدنيين في حالات الصراع المسلح.
    Rapport du Secrétaire général daté du 8 septembre 1999 sur la protection des civils en période de conflit armé (S/1999/957), présenté en application de la déclaration du Président du 12 février 1999 (S/PRST/1999/6), contenant des recommandations concernant les moyens par lesquels le Conseil pourrait agir afin d'améliorer la protection physique et juridique des civils dans les situations de conflit armé. UN تقرير الأمين العام المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 1999 عن حماية المدنيين في الصراع المسلح (S/1999/957)، المقدم عملا بالبيان الرئاسي المؤرخ 12 شباط/فبراير 1999 (S/PRST/1999/6) والذي يتضمن توصيات عن السبل التي يمكن للمجلس بواسطتها تحسين الحماية المادية والقانونية للمدنيين في حالات الصراع المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more