Ces chiffres montrent que les progrès réalisés sur la voie de la parité des sexes par le biais de la nomination de femmes à des classes plus élevées sont très lents. | UN | وتثبت الأرقام أن ما أُحرز من تقدم لتحقيق المساواة بين الجنسين من خلال تعيينات للنساء في الرتب الأعلى هو تقدّم بطيء جدا. |
On n'a pas juste des classes mixtes, mais on n'a des nouveaux colocataires, aussi. | Open Subtitles | ،لن نحصل على صفوف جديد وحسب بل ورفاق غرفة جدد أيضاً |
Un programme global de formation correspondant à leurs emplois a été élaboré pour les fonctionnaires de classe 3 par l'Institut national de l'administration publique et un programme similaire est en cours de préparation pour les fonctionnaires des classes 4, 5, 6 et 7. | UN | وكان المعهد الوطني للإدارة العامة قد وضع برنامجا تدريبيا شاملا ذا صلة بفرص العمل لموظفي الخدمة المدنية من الرتبة 3، وبدأ العمل على التخطيط لوضع دورات مماثلة للموظفين من الرتب 4 و 5 و 6 و 7 |
Les femmes comptent actuellement pour 27,7 % des fonctionnaires occupant des postes des classes P-5 et D-1. | UN | وتشكل النساء حالياً 27.7 في المائة من إجمالي الموظفين من الرتبتين ف - 5 ومد - 1. |
:: Recrutement du personnel à des classes inférieures à celles des postes autorisés | UN | :: تعيين الموظفين في رتب أقل من الرتب المأذون بها |
i) Des conseils centraux de contrôle pour les fonctionnaires des classes P-5 et D-1; | UN | ' 1` مجالس استعراض مركزية لاختيار الموظفين في الرتبتين ف-5 ومد-1؛ |
Elle a donc été abandonnée en 2006 et toutes les écoles sont encouragées depuis à créer des classes où filles et garçons soient représentés de manière équilibrée. | UN | وقد ألغيت هذه الممارسة منذ عام 2006، ويتم تشجيع المدارس على تنظيم فصول دراسية متوازنة جنسانياً. |
Ils montrent aussi qu'accroître la représentation des femmes à une classe donnée, même la plus élevée, n'entraîne pas automatiquement des gains à des classes inférieures. | UN | وتثبتان أيضا أن زيادة تمثيل المرأة في رتبة واحدة، حتى وإن كانت أعلى رتبة، لا تُترجم تلقائيا إلى مكاسب في الرتب الأدنى. |
Ces instructions s'appliquent au transport en citernes mobiles de matières liquides et solides des classes 3 à 9. | UN | تطبق هذه التوجيهات على المواد السائلة والصلبة المصنفة في الرتب 3 إلى 9. |
Une quantité de 30 ml ou moins de marchandises dangereuses des classes 3, 8 ou 9 peut être emballée dans chaque récipient primaire contenant des matières infectieuses. | UN | ويمكن تعبئة كمية لا تتجاوز 30 مل من البضائع الخطرة المدرجة في الرتب 3 و8 و9 في كل وعاء أولي يحتوي على مواد معدية. |
On serait peut-être dans des classes différentes et tout cesserait enfin. | Open Subtitles | ربما سنكون في صفوف مختلفة وستكون أخيراً, أخيراً النهاية. |
En outre, il existe des classes où les cours sont donnés en bulgare, en hébreu, en grec moderne et en d'autres langues encore. | UN | بالاضافة الى ذلك، توجد صفوف تقدم فيها الدروس باللغات البلغارية والعبرية واليونانية الحديثة ولغات أخرى. |
À ce niveau d'enseignement, les élèves souffrant d'un handicap fréquentent des écoles ou des classes spéciales. | UN | ويشارك الطلبة المعوقون في هذا المستوى التعليمي ضمن صفوف المدارس أو في صفوف خاصة. |
Les personnes à la charge des fonctionnaires des classes P4 et supérieures sont dispensées du permis de travail et, par conséquent, de l'offre d'emploi. | UN | بالنسبة إلى الموظفين من الرتبة ف-٤ وما فوقها لا يطلــــب إذن عمــل ولا توجـــد بالتالي حاجة إلى عرض عمل. |
4.1.3.1 Les instructions d'emballage applicables aux marchandises dangereuses des classes 1 à 9 sont spécifiées dans la section 4.1.4. | UN | 4-1-3-1 حُددت في الفرع 4-1-4 توجيهات التعبئة المطبقة على البضائع الخطرة من الرتبة 1 إلى 9. |
La situation s'est également améliorée au niveau des classes moyennes; cependant, il est nécessaire de créer une masse critique de personnel féminin aux niveaux P-4 et P-5 afin que les candidates à des postes d'administrateurs soient suffisamment nombreuses. | UN | ويحدث تحسن أيضا في المستويات المتوسطة؛ بيد أنه لا تزال هناك حاجة لتكوين مجموعة أساسية من الموظفات من الرتبتين ف - ٤ و ف - ٥ يمكن ترشيح النساء منها لشغل الوظائف العليا. |
Le Comité consultatif constate qu'un nombre élevé de postes financés par des fonds extrabudgétaires, certaines des classes D-1 et D-2, sont affectés au programme de travail ordinaire du Département, notamment à Genève. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية ارتفاع عدد الوظائف الممولة من خارج الميزانية، وبعضها من الرتبتين مد-١ ومد-٢، التي يعمل شاغلوها في برنامج العمل العادي لﻹدارة، ولا سيما في جنيف. |
Les départements et les bureaux comptant au minimum 20 fonctionnaires des classes supérieures ont été répartis en trois groupes, en fonction du pourcentage de fonctionnaires à remplacer dans les cinq prochaines années : | UN | وقد قُسمت الإدارات والمكاتب التي تضم على الأقل 20 موظفا من الرتب العليا إلى ثلاث مجموعات حسب النسبة المئوية لاحتياجات الإحلال الاستراتيجية لديها خلال السنوات الخمس المقبلة: |
i) Des conseils centraux de contrôle pour les fonctionnaires des classes P-5 et D-1; | UN | ' 1` مجالس استعراض مركزية لاختيار الموظفين في الرتبتين ف-5 ومد-1؛ |
Construire des classes supplémentaires, engager des enseignants supplémentaires et instaurer un système fiable et accessible de bourses pour aider les élèves défavorisés. | UN | تشييد فصول دراسية إضافية وتعيين معلمين إضافيين والأخذ بنظام ميسَّر وموثوق للإعانات المالية من أجل مساعدة الطلبة المحتاجين. |
Les travaux de nettoyage des classes ou de la cour de l'école, de jardinage, de plantation sont réalisés conjointement. | UN | ويتم بصفة مشتركة القيام بأعمال نظافة الفصول الدراسية أو أفنية المدارس والحدائق والزراعات. |
En fait, ces enfants ont rejoint les écoles locales et dans certains cas, des classes supplémentaires ont été organisées. | UN | وقد التحق الأطفال في الواقع بالمدارس المحلية ونُظمت في بعض الحالات دروس إضافية لهذا الغرض. |
Le programme de gestion des réaffectations a été lancé en mai 2007 pour les fonctionnaires des classes P-3 et G-7. | UN | 43 - بدأ برنامج إعادة الانتداب المنظم للموظفين من رتبتي ف-3 و ع-7 في أيار/مايو 2007. |
Il devrait aussi faire en sorte qu'au moins 40 % de femmes occupent les postes de la classe D-1 et des classes supérieures d'ici à l'an 2000. | UN | وينبغي أن يسعى الى أن يشغل النساء ما لا يقل عن ٤٠ في المائة من عدد الوظائف من رتبة موظف رئيسي وما فوقها بحلول عام ٢٠٠٠. |
Près d'un tiers de tous les élèves handicapés ou défavorisés en termes de santé inscrits dans des établissements secondaires sont intégrés dans des classes ordinaires. | UN | ويُدمج في فصول الدراسة العادية زُهاء ثلث تلاميذ المدارس الثانوية الذين يعانون من إعاقة أو أوجه حرمان من الصحة. |
L’augmentation en termes réels de la rémunération des fonctionnaires des classes D-1 et D-2 se traduirait par un relèvement de la valeur de la marge aux classes considérées, laquelle serait portée à près de 10 %. | UN | وستؤدي الزيادات الفعلية في المرتبات التي سيحصل عليها الموظفون برتبتي مد - ١ و مد - ٢ إلى تحسين الهامش في هذين المستويين فسيصل الى قرابة ١٠ في المائة. |
L'enseignement du sport à des classes et à des groupes mixtes, d'âges variés et aux performances hétérogènes revêt une très grande importance sur le plan social. | UN | وتعليم الرياضة في الفصول وللجماعات المختلطة من سن مختلف وأداء غير متجانس يكتسب أهمية كبيرة للغاية على الصعيد الاجتماعي. |
Ce programme comporte 10 séances et s'adresse aux élèves des classes de 7ème aux classes de 9ème année. | UN | ويشمل هذا البرنامج عشرة اجتماعات وهو موجه إلى التلميذات في الصفوف السابع لغاية التاسع. |