En 2013, il a étendu son rôle à la diffusion des principes de protection des clients de la campagne Smart. | UN | وفي عام 2013، وسَّع الصندوق من نطاق مساهمته في نشر مبادئ الحملة الذكية المتعلقة بحماية العملاء. |
Les procédures d'identification des clients désignés sont semblables à celles concernant l'identification des autres clients. | UN | ولا تختلف إجراءات تحديد هوية العملاء من الوكلاء عن إجراءات تحديد هوية غيرهم من العملاء. |
En outre, les premières ont également enregistré une croissance rapide du nombre des clients détenteurs d'un compte d'épargne. | UN | وعلاوة على ذلك، شهدت أيضا مؤسسات التمويل البالغ الصغر المتحولة طفرة في عدد العملاء الذين لديهم حسابات ادخار. |
Elles ont cependant voulu savoir comment le Département avait recueilli les premières réactions des clients sur l'utilisation de la formule. | UN | غير أنهم أعربوا عن رغبتهم في معرفة الكيفية التي تجمع بها الإدارة آراء الزبائن بشأن الاستخدام الأولي للنموذج. |
Pour apprécier la satisfaction des clients, des enquêtes ont été menées à plusieurs sessions. | UN | ولقياس رضا الزبائن عن هذا المفهوم، أجريت استقصاءات في دورات مختلفة. |
Je vous enverrai des clients, et vous de même. Voilà ce que ça veut dire. | Open Subtitles | و سأرسل زبائن إليك وأنت ترسل زبائن لي، و ذلك هو معناها |
L'URA a rédigé en 2002 une charte des clients qui définit les droits et obligations du contribuable. | UN | :: وضعت هيئة الإيرادات الأوغندية في عام 2002 ميثاق عملاء يحدد حقوق دافع الضرائب وواجباته. |
Des sondages périodiques auprès des clients serviront d'outil majeur de mesure de la performance. | UN | وستستعمل الدراسات الاستقصائية المنتظمة للعملاء كمقياس هام للأداء. |
Les résultats des enquêtes menées à l'issue de toutes les grandes réunions ont continué de témoigner de la satisfaction des clients. | UN | استمر ورود آراء إيجابية من العملاء عبر الدراسات الاستقصائية التي توزع في نهاية كل دورة من الدورات الرئيسية. |
Des procédures d'enregistrement simples, transparentes et peu coûteuses se sont révélées un moyen efficace de réduire les coûts des clients. | UN | وقد تبيّن أن إجراءات التسجيل المبسطة والشفافة وغير المكلفة عامل فاعل في خفض التكاليف التي يتكبدها فرادى العملاء. |
Renforcer les effectifs dans les régions et les pays de manière à se rapprocher des clients et des investissements | UN | زيادة الموظفين على الصعيدين الإقليمي والقطري بما يقارب على نحو أكبر عدد العملاء وحجم الاستثمارات |
Réponses aux demandes des clients données sous 24 heures dans 98 % des cas | UN | الرد على طلبات العملاء: إنجاز 98 في المائة في يوم واحد |
Nous activons le recrutement, et travaillons sur la perte des clients. | Open Subtitles | نعجل في التوظيف و نعمل على العملاء الذين فقدناهم |
Je veux dire, tu dois te concentrer lorsque tu conseilles des clients sur si il faut servir du raisin rouge ou vert. | Open Subtitles | أعني، تحتاج إلى التركيز بينما أنت وتقديم المشورة العملاء على ما إذا كان لخدمة العنب الأحمر أو الأخضر |
Cela s'applique, par exemple, aux ventes ou nantissements effectués sur ordre des clients. | UN | وينطبق ذلك، مثلا، على البيوع أو رهون الوفاء التي يأمر بها الزبائن. |
Par ailleurs, cette même loi prévoit explicitement l'obligation d'identification des clients souhaitant réaliser un transfert de fonds. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص هذا القانون صراحة على واجب التعرف على هوية الزبائن الراغبين في تحويل أموالهم. |
Degré de satisfaction des clients d'au moins 80 %. | UN | ● ارتياح 80 في المائة على الأقل من الزبائن. |
Nous ne pouvons être des clients de la politique de l'UE, mais nous pouvons être des partenaires de l'UE. | UN | فنحن نرغب في أن نكون شركاء للاتحاد الأوروبي ولا نقبل أن نكون زبائن لسياسته. |
Ceux qui succombent à la tentation du protectionnisme se rendent très vite compte que les partenaires commerciaux qui refusent un marché n'ont plus les moyens d'être des clients. | UN | فالذين تغريهم جاذبية الحمائية سريعاً ما يكتشفون أن شركاءهم التجاريين المحرومين من الأسواق لن يستطيعوا أن يكونوا زبائن. |
Les femmes Rom représentent environ 80 pour cent des clients du programme de soins de santé. | UN | وإن حوالي 80 في المائة من عملاء البرامج الصحية هم من نساء الروما. |
Une des plus importantes est peut—être qu'il est préférable d'offrir des services financiers à des clients qu'à des bénéficiaires. | UN | وربما كان أحد الدروس الهامة توفير الخدمات المالية للعملاء بدلا من المستفيدين. |
Vous ne savez pas lequel des clients l'a fait, donc vous les avez tous tués. | Open Subtitles | ليس لديكِ فكرة عن هوية العميل الذي فعل ذلك لذا تقتلينهم جميعاً |
L'Association encourage ses membres à être des consommateurs avisés qui connaissent les entreprises qui ne respectent pas les normes internationalement acceptées et évitent d'en être des investisseurs ou des clients. | UN | وتحث الرابطة أعضاءها على أن يكونوا من المستهلكين الواعين القادرين على التعرف على الشركات التي لا تلتزم بالمعايير الدولية المعترف بها وتفادي الاستثمار فيها أو الشراء منها. |
Celle-ci servira de point de départ pour le suivi de la satisfaction des clients par rapport aux services fournis par le Bureau. | UN | وستكون نتائج تلك الدراسة بمثابة خط أساس لقياس وتتبع رضا الجهات المستفيدة بالنسبة للخدمات التي يقدمها المكتب. |
Bien que tous les actes liés à l'organisation de la prostitution soient interdits, la loi ne prévoit pas de dispositions à l'encontre des clients. | UN | وعلى الرغم من أن اﻷنشطة المتعلقة بتنظيم البغاء ممنوعة، فإنه لا توجد تشريعات خاصة بالعملاء. |
Le proxénétisme s'exerce à l'égard de prostituées des rues pour obtenir une part des revenus en échange d'une protection vis-à-vis des clients. | UN | وتحدث القوادة بالنسبة لبغايا الشوارع، والغرض منها هو أن تكون مصدراً للدخل مقابل توفير البغايا للزبائن. |
S'agissant des exigences d'identification des clients, les institutions financières doivent vérifier l'identité de leurs clients dans les situations ci-après : | UN | وفيما يتعلق بشرط ``إعرف عميلك ' ' ، يجب على المؤسسات المالية أن تحدد هوية عملائها في الحالات التالية: |
En pratique, les professionnelles du sexe sont victimes de violences physiques, de sévices et d'intimidations infligés par des proxénètes et des clients. | UN | على أن ما يحدث عملياً هو أن المشتغلات بالجنس يكنَّ ضحايا للعنف البدني والاستغلال والتهديد من جانب القوادين والزبائن. |
On peut pas tourner le dos à des clients ces temps-ci. | Open Subtitles | ليس باستطاعتنا أن نتطلع عالياً لأية موكلين هذه الأيام |
Les rapports sexuels protégés et l'information des prostituées et des clients constituent la meilleure protection contre les maladies transmissibles sexuellement. | UN | وأفضل حماية ضد الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي تتمثل في الجنس المأمون وتزويد البغايا والعملاء بما يلزم من معلومات. |