"des combats entre" - Translation from French to Arabic

    • القتال بين
        
    • للقتال بين
        
    • القتال الدائر بين
        
    • المواجهات بين
        
    • القتال الذي نشب بين
        
    • الاقتتال بين
        
    • الاشتباكات بين
        
    • أعمال قتال بين
        
    • والقتال بين
        
    • نشوب قتال بين
        
    • معارك بين
        
    • القتال المستمر بين
        
    • تناحر
        
    • المعارك التي دارت بين
        
    • للقتال الدائر بين
        
    L'intensification des combats entre les deux factions a fait des milliers de morts dans la région du Haut-Nil, en particulier aux environs des villes de Kongor, Ayod, Yuai et Waat. UN وأدى تصاعد القتال بين الجناحين إلى مصرع آلاف من اﻷشخاص في منطقة أعالي النيل، ولا سيما حول مدن كونغور وأيود وياي وواط.
    Premièrement, cet incident a déclenché une reprise des combats entre les forces gouvernementales et le Front patriotique rwandais (FPR). UN فأولا، تسببت الحادثة في استئناف القتال بين قوات حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية.
    Profondément troublé par la poursuite des combats entre l'Érythrée et l'Éthiopie, UN وإذ يشعر بقلق بالغ بسبب استمرار القتال بين إثيوبيا وإريتريا،
    En Angola, nous sommes gravement préoccupés par la poursuite de l'escalade des combats entre l'Union pour l'indépendance totale de l'Angola (UNITA) et le Gouvernement légitime issu du Mouvement populaire pour la libération de l'Angola (MPLA), qui a causé des pertes humaines et matérielles considérables. UN في أنغولا، نشعر بالقلق العميق إزاء التصعيد المستمر للقتال بين يونيتا والحكومة الشرعية للحركة الشعبية لتحرير أنغولا. وقد تسبب ذلك في خسائر لا حصر لها في اﻷرواح والممتلكات.
    De la fin décembre 2012 à la mi-février 2013, des écoles à Laiza (État de Kachin) sont restées fermées en raison des combats entre l'Armée de l'indépendance kachin et les Tatmadaw. UN وفي الفترة من نهاية كانون الأول/ديسمبر 2012 إلى منتصف شباط/فبراير 2013، ظلت المدارس في لايزا بولاية كاشين مغلقة بسبب القتال الدائر بين جيش استقلال كاشين والقوات المسلحة لميانمار.
    Profondément troublé par la poursuite des combats entre l'Érythrée et l'Éthiopie, UN وإذ يشعر بقلق بالغ بسبب استمرار القتال بين إثيوبيا وإريتريا،
    Profondément troublé par la poursuite des combats entre l'Érythrée et l'Éthiopie, UN وإذ يشعر بقلق بالغ بسبب استمرار القتال بين إثيوبيا وإريتريا،
    Profondément troublé par la poursuite des combats entre l'Érythrée et l'Éthiopie, UN وإذ يشعر بقلق بالغ بسبب استمرار القتال بين إثيوبيا وإريتريا،
    Il a évoqué des conséquences que pourrait avoir à l'échelon régional une escalade des combats entre le Gouvernement fédéral de transition et l'Union des tribunaux islamiques. UN وقد حذر من احتمال حدوث عواقب إقليمية في حالة تصاعد القتال بين الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية.
    Les flambées périodiques des combats entre clans qui ont troublé Mogadishu ces derniers mois ont provoqué pendant assez longtemps une paralysie quasi totale de toutes les activités humanitaires dans la capitale et ses alentours immédiats. UN وقد عانت مقديشو من تكرار تفجر القتال بين العشائر في اﻷشهر اﻷخيرة، مما نجم عنه توقف جميع اﻷنشطة الانسانية بالكامل تقريبا في العاصمة والمنطقة المجاورة لها مباشرة لفترة زمنية طويلة.
    La poursuite des combats entre les deux éléments de l'ULIMO est responsable du déplacement de quelque 75 000 personnes dans les districts de Bomi et de Grand Cape Mount. UN إن مواصلة القتال بين عنصري حركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا هي المسؤولة عن تشريد زهاء ٧٥ ألف نسمة في مقاطعتي بومي وغراند كيب ماونت.
    Exprimant sa préoccupation devant la reprise des combats entre les parties libériennes et les répercussions négatives qu'ont eues ces combats sur le processus de désarmement, sur les efforts déployés pour apporter des secours humanitaires et sur le sort tragique des personnes déplacées, UN وإذ يعرب عن قلقه لتجدد القتال بين اﻷطراف الليبرية ولما كان لهذا القتال من تأثير سلبي على عملية نزع السلاح وعلى الجهود المتعلقة بتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية، وعلى محنة المشردين،
    Exprimant sa préoccupation devant la reprise des combats entre les parties libériennes et les répercussions négatives qu'ont eues ces combats sur le processus de désarmement, sur les efforts déployés pour apporter des secours humanitaires et sur le sort tragique des personnes déplacées, UN وإذ يعرب عن قلقه لتجدد القتال بين اﻷطراف الليبرية ولما كان لهذا القتال من تأثير سلبي على عملية نزع السلاح وعلى الجهود المتعلقة بتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية، وعلى محنة المشردين،
    En République de Tchétchénie, dans la Fédération de Russie, le conflit ne semble pas avoir de solution et les civils restent exposés au danger des combats entre Russes et Tchétchènes, au terrorisme et aux mines antipersonnel. UN وفي جمهورية شيشانيا في الاتحاد الروسي، لا يبدو أن هناك أي دلائل على تسوية الصراع ويظل المدنيون معرضين للخطر من جراء القتال بين الروس والشيشانيين فضلا عن الإرهاب والألغام البرية.
    Les membres du Conseil se sont dits préoccupés par les rapports faisant état d'une reprise des combats entre les troupes ougandaises et rwandaises à Kisangani et ont lancé un appel à la cessation immédiate des hostilités. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم للتقارير التي تفيد باستئناف القتال بين القوات الأوغندية والرواندية في كيسنغاني ودعوا إلى وقف الأعمال العدائية فورا.
    La reprise des combats entre l'Éthiopie et l'Érythrée au début de mai 2000 a eu pour effet de faire fuir environ 90 000 Érythréens au Soudan et d'obliger quelque 750 000 Érythréens à se déplacer. UN 43 - أسفر استئناف القتال بين إثيوبيا وإريتريا في أوائل أيار/مايو 2000 عن تدفق نحو 000 90 لاجئ إريتري إلى السودان.
    Français Page 4. Exiger l'arrêt immédiat des combats entre ces forces d'invasion sur le territoire de la République démocratique du Congo; UN ٤ - يطلب الوقف الفوري للقتال بين قوات الغزو تلك على أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    Plus de 2 500 personnes déplacées avaient quitté le théâtre des combats entre deux clans différents de l'Armée de résistance Rahanwein (ARR) en 2003. UN وكان ما يزيد على 500 2 شخص من المشردين داخليا قد لاذوا بالفرار من القتال الدائر بين مجموعتين تنتميان لعشيرتين مختلفتين داخل جيش رحانوين للمقاومة.
    Nous sommes préoccupés par le fait que la poursuite des combats entre les forces internationales et certaines factions somalies continuera de faire couler le sang, de compliquer le problème et de le rendre impossible à résoudre par l'ONU. UN ونخشى أن يؤدي استمرار المواجهات بين القوات الدولية وبعض الفصائل الصومالية الى مزيد من إراقة الدماء، والى تعقيد المشكلة واستعصاء حلها بواسطة اﻷمم المتحدة.
    Certaines zones du Darfour-Sud proches de Kas sont également difficiles d'accès à la suite des combats entre Rizeigat et Misseriya. UN 51 - وامتد أيضا نطاق محدودية وصول المساعدات إلى بعض مناطق جنوب دارفور في المناطق القريبة من كاس، في أعقاب القتال الذي نشب بين قبيلتي الرزيقات والمسيرية.
    Entre le 1er mai et le 31 décembre 2008, 79 Palestiniens ont été tués et 442 blessés dans des combats entre Palestiniens. UN وفي الفترة بين 1 أيار/مايو و 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، قتل 79 فلسطينياً وأصيب 422 منهم بجراح جراء الاقتتال بين الفصائل الفلسطينية.
    Les activités humanitaires ont dû être interrompues à cause des affrontements récurrents entre milices à Beledweyne et des combats entre les factions d'Ahlu Sunna Wal Jama dans la province de Galguduud. UN وأدى تكرّر الاشتباكات بين ميليشيات العشائر في بـلدوين في بعض الأحيان إلى عرقلة أنشطة تقديم المعونة، مثلما أدى إلى ذلك تناحر فصائل تنظيم أهل السنة والجماعة في جلجادود.
    Le 15 juin, des combats entre milices rivales pour des droits fonciers et des droits de pacage dans le même secteur ont fait au moins 16 morts et 20 blessés. UN وفي 15 حزيران/يونيه، قتل 16 شخصا وجرح 20 آخرين في أعمال قتال بين رجال ميليشيات يتنازعون على الأراضي وحقوق الرعي في المنطقة نفسها.
    L'an dernier, dans mon allocution, j'ai parlé de la propagation et de l'intensité des guerres, des mouvements rebelles et des groupuscules, ainsi que des combats entre factions en Afrique. UN لقد تطرقت في خطابي السنة الماضية إلى انتشار وضرارة الحروب؛ وحركات التمرد الانفصالية، والقتال بين الفصائل في أفريقيا.
    69. Durant la deuxième quinzaine d'août 1995, des combats entre factions ont été signalés dans la région de Yuai, qui ont opposé l'AISS à des forces menées par William Nyon Bany et en raison desquels le personnel de secours a dû être évacué de Waat. UN ٦٩ - وفي النصف الثاني من آب/أغسطس ١٩٩٥، أفيد عن نشوب قتال بين الفصائل بين جيش استقلال جنوب السودان والقوات التي يقودها ويليام نيون باني، أسفر عن نقل مواقع موظفي اﻹغاثة من واط.
    Des civils continuent d'être tués dans des combats entre factions. UN فما زال المدنيون يُقتلون في معارك بين الفصائل.
    Nous sommes profondément attristés par la poursuite des combats entre les forces gouvernementales et les rebelles du général Laurent Nkunda. UN ونشعر بالأسف العميق إزاء القتال المستمر بين قوات الحكومة وقوات المتمردين التابعة للجنرال لوران نكوندا.
    Les autorités ont attribué cet assassinat à des combats entre groupes rivaux dans le camp d'Ain el-Hilweh. UN وعزت السلطات اللبنانية أسباب الاغتيال إلى تناحر الجماعات المتنافسة في مخيم عين الحلوة.
    Par contre, à Khorflus, dans le Haut-Nil, l'unité locale a réussi, les 7 et 8 mars 2008, à stabiliser une situation très tendue après des combats entre des éléments de l'Armée populaire de libération du Soudan et du Service de police du Sud-Soudan. UN بيد أنه في خورفلوس الواقعة في ولاية أعالي النيل، أفلحت الوحدة المحلية، في 7 و 8 آذار/مارس 2008، في تثبيت استقرار الحالة الشديدة التوتر عقب المعارك التي دارت بين عناصر الجيش الشعبي لتحرير السودان وجهاز شرطة جنوب السودان.
    On n'entrevoit aucune cessation des combats entre les divers groupes. UN ولا يبدو أن هناك نهاية للقتال الدائر بين مختلف الجماعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more