"des combattants terroristes" - Translation from French to Arabic

    • المقاتلين الإرهابيين
        
    • المقاتلون الإرهابيون
        
    • بالمقاتلين الإرهابيين
        
    • مقاتلين إرهابيين
        
    Le problème des combattants terroristes étrangers n'est pas nouveau. UN 30 - مشكلة المقاتلين الإرهابيين الأجانب ليست مشكلة جديدة.
    La traduction des combattants terroristes étrangers en justice pose des problèmes pratiques importants. UN ويطرح تقديم المقاتلين الإرهابيين الأجانب للمحاكمة تحديات عملية كبيرة.
    Le phénomène des combattants terroristes étrangers pose des problèmes particuliers qui appellent une action mondiale et multidisciplinaire. UN 47 - وتابعت قائلة إن ظاهرة المقاتلين الإرهابيين الأجانب تطرح تحديات خاصة تتطلب جهودا عالمية ومتعددة التخصصات.
    Pour encadrer le débat du Conseil en septembre, le Conseil devrait prier le Secrétaire général d'exposer l'ampleur du problème des combattants terroristes étrangers, ses effets sur les conflits en cours et les efforts des Nations Unies pour y remédier. UN ينبغي للمجلس، سعيا إلى تحديد إطار مناقشاته في أيلول/سبتمبر، أن يطلب إلى الأمين العام أن يحيطه علما بنطاق المشكلة التي يمثلها المقاتلون الإرهابيون الأجانب، وبآثارها على النزاعات الجارية والجهود التي تبذلها الأمم المتحدة للتصدي لها.
    En application de la résolution 2178 (2014), les États sont tenus de déterminer si les actes spécifiquement liés à l'activité des combattants terroristes étrangers sont des infractions au regard de leur législation, conformément à cette résolution. UN ٤ - وعملا بالقرار 2178 (2014)، يجب على الدول أن تحدد ما إذا كانت قوانينها تجرّم أفعالا محددة ذات صلة بالمقاتلين الإرهابيين الأجانب وفقا لذلك القرار.
    On n'avait pas affaire à des soldats honorables, respectueux du droit des conflits armés, mais à des combattants terroristes qui violaient le droit de la guerre et les principes fondamentaux du droit international humanitaire. UN إذ لم يكن هؤلاء جنودا شرفاء تقيدوا بقانون النزاع المسلح، وإنما مقاتلين إرهابيين انتهكوا قانون النزاع المسلح والمبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    Le quatrième examen rend également compte de l'évolution du terrorisme international, par exemple du phénomène des combattants terroristes étrangers et de l'utilisation de drones. UN ويعكس الاستعراض الرابع أيضا تطورات جديدة في مجال الإرهاب الدولي، مثل المقاتلين الإرهابيين الأجانب واستخدام طائرات بلا طيار.
    Le phénomène des combattants terroristes étrangers est particulièrement préoccupant; l'augmentation soudaine de leur nombre a coïncidé avec le développement des technologies de l'information et des réseaux sociaux. UN واستطرد قائلا إن ظاهرة المقاتلين الإرهابيين الأجانب تثير القلق بوجه خاص؛ وإن الارتفاع المفاجئ في أعدادهم يتزامن مع تطور تكنولوجيا المعلومات وشبكات التواصل الاجتماعي.
    Certains des combattants terroristes étrangers actifs au Moyen-Orient viennent de Serbie. UN 73 - وأشار إلى أن بعض المقاتلين الإرهابيين الأجانب في ميدان الشرق الأوسط هم من صربيا.
    Le Conseil, dans sa réponse à la menace des combattants terroristes étrangers, devrait s'attacher à intégrer les nouvelles pratiques optimales de lutte contre l'extrémisme violent, et affecter à cette lutte les ressources nécessaires. UN ويجدر بالمجلس أن يدمج الممارسات الجيدة الناشئة فيما يتعلق بمكافحة التطرف العنيف في تصديه لخطر المقاتلين الإرهابيين الأجانب وأن يشجع على تخصيص الموارد لهذه الجهود.
    :: Des vues sur les capacités de l'ONU et des organisations régionales et sous-régionales de renforcer la capacité des États de lutter contre le problème des combattants terroristes étrangers. UN :: الآراء المتعلقة بقدرة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية على دعم مقدرة الدول على معالجة مشكلة المقاتلين الإرهابيين الأجانب.
    Bien que des progrès considérables aient été accomplis dans ce domaine, certains États pourraient avoir besoin de renforcer leur capacité d'endiguer le flot des combattants terroristes étrangers traversant leur territoire. UN ورغم أن الدول قد أحرزت تقدما كبيرا في هذا المجال، فإن بعض الدول قد يحتاج إلى تعزيز قدراته على وقف تدفق المقاتلين الإرهابيين الأجانب الذين يمرون عبر أراضيه.
    On peut recenser, parmi les autres lacunes persistantes en la matière, l'insuffisance des échanges d'informations entre les États au sujet des combattants terroristes étrangers et des mesures administratives appropriées visant à les empêcher de voyager. UN وتشمل أوجه القصور الأخرى التي لا تزال قائمة عدم تبادل المعلومات بين الدول وعدم وجود تدابير إدارية قانونية ومناسبة لمنع سفر المقاتلين الإرهابيين الأجانب.
    En conséquence, ce secteur demeure souvent insuffisamment réglementé et exposé à des détournements de la part des combattants terroristes étrangers. UN وهذا يترك قطاعات المنظمات غير الربحية غير خاضعة لما يكفي من القواعد التنظيمية وعرضة للاستغلال من جانب المقاتلين الإرهابيين الأجانب.
    Dans ces domaines, et d'autres domaines touchant à la lutte contre l'extrémisme violent, des insuffisances majeures de leur pratique empêchent les États d'endiguer le flot des combattants terroristes étrangers. UN وفي هذه المجالات وفي مجالات أخرى ذات صلة بمكافحة التطرف العنيف، فإن الثغرات الكبرى في ممارسات الدول تعيق قدراتها على وقف تدفق المقاتلين الإرهابيين الأجانب.
    Il faudra donc que les États respectent davantage les obligations qui leur incombent en ce qui concerne les droits de l'homme, de façon à freiner la radicalisation et à contribuer à endiguer le flot transfrontalier des combattants terroristes étrangers. UN وبالتالي، يتعين على الدول أن تسد الثغرات في الامتثال لالتزاماتها بموجب حقوق الإنسان من أجل الحد من التطرف والمساعدة على وقف تدفق المقاتلين الإرهابيين الأجانب عبر الحدود الدولية.
    Outre sa présence en Iraq et en Syrie, l'EIIL dispose aussi d'un réseau en dehors de ces deux pays, qui est en charge du recrutement, de l'approvisionnement et de la formation des combattants terroristes étrangers. UN وإضافة إلى وجود التنظيم في أجزاء من الجمهورية العربية السورية والعراق، فهو يملك أيضا شبكات خارج البلدين مسؤولة عن تجنيد المقاتلين الإرهابيين الأجانب واستقدامهم وتدريبهم.
    Au cours de cette réunion, nous proposons que le Conseil de sécurité adopte une résolution portant sur le phénomène des combattants terroristes étrangers et soulignant la nécessité pour les États de se doter des moyens et des ressources voulues pour empêcher les déplacements de ces combattants terroristes étrangers et protéger les États contre la menace terroriste résultante. UN ونحن نقترح أن يعتمد المجلس، في اجتماع القمة، قرارا للتصدي لظاهرة المقاتلين الإرهابيين الأجانب والتشديد على ضرورة أن تتوافر لدى الدول الأدوات اللازمة لتعبئة الموارد من أجل المساعدة على منع المقاتلين الإرهابيين الأجانب من السفر وحماية الدول من الأخطار الإرهابية الناجمة عن ذلك.
    Étude de cas : le problème des combattants terroristes étrangers26 UN دراسة حالة إفرادية: مشكلة المقاتلين الإرهابيين الأجانب()
    Financé par le trafic de drogues et des stocks de pétrole saisis et soutenu par des idéologies extrémistes, y compris celles qui sont fondées sur la religion et l'origine ethnique, il s'introduit dans les conflits régionaux, dans lesquels des combattants terroristes étrangers constituent également une menace croissante. UN وأضاف أنه يموَّل عن طريق تجارة المخدرات والحقول النفطية المسيطر عليها ويُدعم بالأيديولوجيات المتطرفة، بما في ذلك تلك القائمة على أساس الدين والأصل العرقي، ويتسبب في نشر النزاعات الإقليمية التي يشكل فيها المقاتلون الإرهابيون الأجانب أيضا خطرا متزايدا.
    De nombreux États n'ont pas la capacité de faire en sorte que les individus prenant part à des activités liées à des combattants terroristes étrangers soient traduits en justice dans le cadre de poursuites efficaces conformément aux résolutions 1373 (2001) et 2178 (2014). UN ٧ - ويفتقر العديد من الدول إلى القدرة على كفالة أن تتم مقاضاة الأفراد الذين يشاركون في الأنشطة ذات الصلة بالمقاتلين الإرهابيين الأجانب من خلال محاكمات فعالة وفقا للقرارين 1373 (2001) و 2178 (2014).
    Par-delà les divergences de direction, de tactique et de stratégie d'image qui le traversent, le mouvement Al-Qaida reste uni autour de grands objectifs communs. Le phénomène croissant des combattants terroristes étrangers liés à Al-Qaida, qui sont originaires de plus de 80 États Membres, reste lourd de dangers à court terme et de risques à long terme. UN ولا تزال القاعدة حركة يلتف كثيرون حول أهدافها الرئيسية، بصرف النظر عن الخلافات حول الزعامة، والأساليب، وحب الظهور، ولا تزال المشكلة المتزايدة المتمثلة في وجود مقاتلين إرهابيين أجانب في صفوفها من أكثر من 80 دولة من الدول الأعضاء تشكل مصدرا لأخطار في الأجل القصير ولمخاطر في الأجل الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more