Il se réjouit de l'étude approfondie de l'impact des conflits armés sur les enfants que réalisera l'expert désigné par le Secrétaire général. | UN | وأعرب عن سروره للدراسة المعمقة التي تتناول أثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال والتي سينجزها الخبير الذي يعينه اﻷمين العام. |
Notant l'importance que le sujet des effets des conflits armés sur les traités revêt dans les rapports entre États, | UN | وإذ تلاحظ أن لموضوع آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات أهمية كبرى في العلاقات بين الدول، |
Elle peut aussi se pencher sur les effets des conflits armés sur les traités tendant à promouvoir l'intégration régionale. | UN | ويمكن للجنة أن تستكشف أيضا آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات الرامية إلى تعزيز التكامل الإقليمي. |
Etude internationale sur l'impact des conflits armés sur les enfants, recommandée par le Comité | UN | الدراسة الدولية المتعلقة بأثر المنازعات المسلحة على اﻷطفال، التي أوصت اللجنة بإجرائها |
La Commission a également décidé de prier le Secrétaire général de désigner, pour un mandat de trois ans, un représentant spécial chargé d'étudier les répercussions des conflits armés sur les enfants. | UN | وطلبت اللجنة أيضاً إلى اﻷمين العام أن يعين لفترة ثلاث سنوات ممثلاً خاصاً معنياً بأثر المنازعات المسلحة على الطفل. |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Représentant spécial du Secrétaire général chargé d'étudier l'impact des conflits armés sur les enfants | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلح |
Par ailleurs, une déclaration sur les effets des conflits armés sur les droits de l'homme avait été adoptée. | UN | كما تم اعتماد بيان بشأن أثر الصراعات المسلحة على حقوق الإنسان. |
Une autre question se pose quant aux effets fondamentaux des conflits armés sur les traités. | UN | وسؤال آخر يتعلق بالآثار الأساسية للنزاعات المسلحة على المعاهدات. |
Premier rapport sur les effets des conflits armés sur les traités | UN | التقرير الأول عن آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات |
Premier rapport sur les effets des conflits armés sur les traités Présenté par M. Lucius Caflisch, Rapporteur spécial | UN | التقرير الأول للسيد لوسيوس كافليش، المقرر الخاص، عن آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات |
Le Conseil avait souligné l'importance de tenir compte d'urgence des effets des conflits armés sur les droits fondamentaux des civils. | UN | وقد أقر المجلس بما تتسم به آثار النزاعات المسلحة على حقوق الإنسان للمدنيين من أهمية وإلحاح. |
Selon certains avis, puisque le Statut de Rome visait la responsabilité pénale d'individus, ses dispositions relatives à l'agression étaient sans intérêt quant aux effets des conflits armés sur les traités. | UN | وتعتبر مجموعة من الآراء، أنه بالنظر إلى أن نظام روما الأساسي يُعنى بالمسؤولية الجنائية للأفراد، فإن أحكامه المتعلقة بالعدوان لا صلة لها بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات. |
Ayant adopté le projet d'articles sur les effets des conflits armés sur les traités, | UN | وقد اعتمدت مشاريع المواد المتعلقة بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات؛ |
La Commission du droit international l'a également affirmé dans le cadre de ses travaux récents sur les effets des conflits armés sur les traités. | UN | وهو أمر اعترفت به أيضاً لجنة القانون الدولي في العمل الذي أنجزته أخيراً عن أثر النزاعات المسلحة على المعاهدات. |
En réalité, l'impact des conflits armés sur les enfants est un domaine dans lequel chacun a une part de responsabilité et dans lequel chacun est en partie à blâmer. | UN | فالحقيقة هي أن أثر المنازعات المسلحة على اﻷطفال هو مجال يتحمل فيه الجميع قدرا من المسؤولية ودرجة من اللوم. |
Il recommandait également, pour que le suivi soit efficace, la désignation d'un Représentant spécial du Secrétaire général chargé d'étudier les incidences des conflits armés sur les enfants. | UN | وأوصى التقرير أيضا، بهدف كفالة متابعة فعالة، بتعيين ممثل خاص لﻷمين العام بشأن تأثير المنازعات المسلحة على اﻷطفال. |
Si cette solution était concevable dans le contexte de la Convention de Vienne, elle était en l'occurrence jugée insuffisante, précisément en ce qui concerne les effets des conflits armés sur les traités. | UN | ورئي أن هذا الحل غير كاف وخاصة من حيث أثر المنازعات المسلحة على المعاهدات. وإن كان يبدو معقولاً في سياق اتفاقية فيينا. |
Le Haut Commissariat assure la liaison avec le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général chargé d'étudier l'impact des conflits armés sur les enfants, avec lequel il coopère dans de nombreux domaines. | UN | وتتصل المفوضية بمكتب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلح كما تتعاون معه تعاونا واسع النطاق. |
L'impact des conflits armés sur les enfants est encore mal connu. | UN | إن أثر الصراعات المسلحة على الأطفال لم يوثق بالكامل حتى الآن. |
On ne doit pas sous-estimer les effets négatifs des conflits armés sur les enfants, et la communauté internationale doit redoubler d'efforts en vue de protéger les enfants et d'atténuer leurs souffrances dues aux atrocités de la guerre. | UN | فالتأثير السلبي للنزاعات المسلحة على الأطفال لا يمكن التقليل من شأنه، وعلى المجتمع الدولي أن يكثف جهوده لحمايتهم وتخفيف معاناتهم من ويلات الحرب. |
L’Expert du Secrétaire général présente le rapport sur l’impact des conflits armés sur les enfants. | UN | وعرضت الخبيرة التابعة لﻷمين العام التقرير المتعلق بأثر النزاع المسلح على اﻷطفال. |
m) De continuer à s'efforcer de respecter l'engagement pris envers le Représentant spécial du Secrétaire général, chargé d'étudier l'incidence des conflits armés sur les enfants, de ne pas recruter comme soldats des enfants de moins de dix-huit ans; | UN | (م) بذل المزيد من الجهود للوفاء بالالتزام الذي تعهدت به للممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال أثناء النزاعات المسلحة بالامتناع عن تجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً؛ |