"des conflits et des catastrophes" - Translation from French to Arabic

    • النزاعات والكوارث
        
    • الصراعات والكوارث
        
    • للنزاعات والكوارث
        
    • المنازعات والكوارث
        
    • النزاع والكوارث
        
    • الصراع والكوارث
        
    • للصراعات والكوارث
        
    • والنزاعات والكوارث
        
    • والصراعات والكوارث
        
    Du fait des conflits et des catastrophes naturelles, le Soudan accueille des réfugiés sur son territoire mais compte également des réfugiés dans les pays voisins. UN وبسبب النزاعات والكوارث الطبيعية، يستقبل السودان على أراضيه اللاجئين، ولكن لديه أيضا لاجئين في البلدان المجاورة.
    Le rapport met l'accent en particulier sur la subsistance durable, l'inclusion sociale, la cohésion et la gestion des conflits et des catastrophes naturelles. UN ويركز التقرير بوجه خاص على سُبل العيش المستدامة، والاندماج الاجتماعي، والتماسك وإدارة النزاعات والكوارث الطبيعية.
    Programme d'appui aux femmes victimes des conflits et des catastrophes UN برنامج دعم النساء من ضحايا الصراعات والكوارث
    Les conséquences des conflits et des catastrophes naturelles se font fréquemment sentir au-delà des frontières nationales, et nombre de pays doivent faire face aux mouvements internes et transfrontières de personnes. UN فتأثير الصراعات والكوارث كثيرا ما ينتشر وراء الحدود الوطنية، ويجابه الكثير من البلدان تحديات تتمثل في عمليات الانتقال الداخلي للناس وعمليات انتقالهم عبر الحدود.
    L'éducation atténue les effets psychosociaux des conflits et des catastrophes en apportant un sentiment de normalité, de stabilité, de structure et d'espoir pour l'avenir. UN فالتعليم يخفِّف من التأثير النفسي الاجتماعي للنزاعات والكوارث بإضفائه شعوراً بالاستواء والاستقرار والتنظيم والأمل بالنسبة إلى المستقبل.
    Ces femmes et ces hommes ont fait tout ce qui était en leur pouvoir pour venir en aide aux victimes des conflits et des catastrophes. UN ويقدم هؤلاء، نساء ورجالا، أفضل ما لديهم لضحايا المنازعات والكوارث.
    De plus, le Canada continuera à apporter une aide humanitaire aux populations touchées par des conflits et des catastrophes naturelles. UN وستواصل كندا تقديم المساعدة الإنسانية للمتضررين من النزاعات والكوارث الطبيعية.
    A la lumière de la croissance enregistrée en 2013 dans des cas d'urgence humanitaires provenant des conflits et des catastrophes naturelles, des plans devraient être initiés pour assurer la continuité du traitement du VIH dans ces situations. UN وفي ضوء الزيادة التي طرأت في عام 2013 في حالات الطوارئ الإنسانية الناجمة عن النزاعات والكوارث الطبيعية، ينبغي تطبيق خطط لضمان استمرارية العلاج من فيروس الإيدز حينما وحيثما تنشأ تلك الحالات الطارئة.
    L'éducation atténue les conséquences psychosociales des conflits et des catastrophes, car elle donne aux enfants un sentiment de normalité, de stabilité, de sécurité et d'espoir en l'avenir. UN ويخفف التعليم من وقع النزاعات والكوارث في نفسية الطفل ويخلق لديه الشعور بالحياة الطبيعية والاستقرار والنظام ويبعث لديه الأمل في المستقبل.
    Dans la plupart des pays en développement, l'urbanisation rapide se caractérise par une détérioration des conditions de logement pour les citadins pauvres, alors que des conflits et des catastrophes compliquent la tâche redoutable de créer des établissements humains durables. UN وتتصف الحضرنة السريعة في معظم البلدان النامية بالتدهور في ظروف المأوى بالنسبة لفقراء الحضر، في حين أن النزاعات والكوارث تعقد من المهمة الكئود فعلاً المتمثلة في إنشاء مستوطنات بشرية مستدامة.
    Il importe par conséquent d'élaborer des politiques de protection sociale efficaces afin d'amortir l'impact négatif sur le plan socioéconomique des conflits et des catastrophes. UN ويستدعي ذلك وضع سياسات فعالة للحماية الاجتماعية تقلل إلى الحد الأدنى من الآثار الاجتماعية والاقتصادية السلبية المترتبة على النزاعات والكوارث.
    Notre dispositif de prévention des conflits et des catastrophes est-il aussi bon qu'il devrait l'être? UN هل آلياتنا المعنية باتقاء الصراعات والكوارث جيدة كما ينبغي؟ لا أعتقد ذلك.
    Réduire au minimum les dangers écologiques, pour le bien-être des personnes, qui résultent des causes et conséquences environnementales des conflits et des catastrophes UN الكوارث والصراعات الحد من الأخطار البيئية على الرفاهة البشرية نتيجة لأسباب بيئية عواقب الصراعات والكوارث
    Le rapport du Secrétaire général porte témoignage des millions de personnes qui, frappées par des conflits et des catastrophes naturelles dans le monde entier, ont vu leur sort amélioré par l'aide fournie par les Nations Unies. UN ويقدم تقريرى الأمين العام دليلا على ملايين البشر المتضررين من الصراعات والكوارث الطبيعية في جميع أنحاء العالم الذين تأثرت حياتهم إيجابيا بالمساعدات التي قدمتها الأمم المتحدة.
    En dépit des conflits et des catastrophes naturelles survenus dans certaines parties du continent, l'Afrique a fait de réels progrès au cours des années 90, avec une augmentation des revenus et des exportations et, dans certains cas, avec une diminution de la pauvreté extrême. UN ورغم تفجر الصراعات والكوارث الطبيعية في أجزاء من القارة، حققت أفريقيا مكاسب في التسعينات، فارتفعت الدخول والصادرات، وانخفضت حدة الفقر المدقع في بعض الحالات.
    Cela signifie que les capacités de l'État doivent être clairement orientées vers la formulation et la mise en œuvre de politiques et de stratégies de protection sociale visant à atténuer l'impact des conflits et des catastrophes sur la population. UN ما يعني أنه يجب على قدرة الدولة أن تؤثر بشكل قوي على صنع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات الحماية الاجتماعية بما يخفف من مدى تعرض شعبها للنزاعات والكوارث.
    Remplacer les mots < < des conflits et des catastrophes > > par les mots < < des catastrophes naturelles ou dues à l'homme, actuelles et potentielles, > > . UN يستعاض عن عبارة " للنزاعات والكوارث " بعبارة " للكوارث الراهنة والمحتملة، الطبيعية والتي من صنع الإنسان، " .
    Il est indispensable de renforcer les capacités des organismes régionaux et sous-régionaux de l’Afrique qui collaborent avec l’ONU à la prévention et au règlement des conflits et des catastrophes humanitaires. UN ولا محيص من تعزيز قدرات المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية في أفريقيا التي تتعاون مع اﻷمم المتحدة في منع المنازعات والكوارث اﻹنسانية وتسويتها.
    Etant donné l'importance croissante que prennent les travaux du PNUE en matière de catastrophes et de conflits, il est nécessaire de renforcer son rôle de coordonnateur, ce dont témoigne le reclassement du poste de chef du Service de gestion des situations à l'issue des conflits et des catastrophes, de P-5 à D-1. UN وزيادة بروز عمل اليونيب في مجال النزاعات والكوارث يستدعي قيامه بدور تنسيق قوي، تدلل عليه إعادة تصنيف وظيفة رئيس مدير فرع إدارة حالات ما بعد انتهاء النزاع والكوارث من ف - 5 إلى مد-1.
    C'est une entreprise importante qui permettra à l'Organisation de répondre aux besoins des personnes souffrant du fait des conflits et des catastrophes naturelles. UN هذا أمر هام سيمكن المنظمة من الاستجابة إلى احتياجات الناس الذين يعانون من الصراع والكوارث الطبيعية.
    Ce sous-programme, qui met à profit neuf années d'expérience acquise dans 27 pays, vise à garantir que les causes et conséquences environnementales des conflits et des catastrophes soient traitées comme des éléments faisant partie intégrante des stratégies et plans du système des Nations Unies en matière d'atténuation des risques de catastrophes, de secours et de redressement, de prévention des conflits et de consolidation de la paix. UN يضمن هذا البرنامج الفرعي، بالبناء على تسع سنوات من الخبرة في 27 بلداً، معالجة الأسباب والعواقب البيئية للصراعات والكوارث كجزء لا يتجزأ من استراتيجيات الأمم المتحدة وخططها للحد من مخاطر الكوارث والإغاثة والإنعاش، ومنع الصراعات، وبناء السلام.
    Il n'empêche que les femmes sont encore en butte à des difficultés considérables du fait de la crise économique mondiale, des conflits et des catastrophes naturelles, des violences sexistes et de l'épidémie de VIH. UN وفي الوقت ذاته، ما زالت المرأة تواجه التحديات الكثيرة التي تفرضها الأزمة الاقتصادية العالمية والنزاعات والكوارث الطبيعية والعنف الجنساني ووباء فيروس نقص المناعة البشرية.
    L'UNICEF a fourni des compétences et des concours financiers et techniques essentiels pour les enfants victimes des guerres, des conflits et des catastrophes naturelles dans la région. UN وقدم صندوق الأمم المتحدة للطفولة خبرة مالية وتقنية أساسية ودعما للأطفال بوصفهم ضحايا الحروب والصراعات والكوارث الطبيعية داخل المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more