:: Certification des congés de maladie prolongés pour 200 fonctionnaires | UN | :: تصديق الإجازات المرضية الممتدة لحوالي 200 موظف |
:: Certification des congés de maladie prolongés pour 200 fonctionnaires | UN | :: تصديق الإجازات المرضية الممتدة لحوالي 200 موظف |
- Droit à des congés payés : Le Code du travail en son article L148 reconnaît le droit au congé pour tous les travailleurs. | UN | الحق في إجازات مدفوعة الأجر: يعترف قانون العمل في مادته لام 148 بحق جميع العاملين في الحصول على إجازة. |
des congés définis comme congés de maladie sont accordés aux hommes et aux femmes qui subissent un traitement contre la stérilité. | UN | بإمكان الرجال والنساء على السواء الحصول على إجازة، تعتبر بمثابة إجازة مرضية، لدى خضوعهم لمعالجة تتعلق بالخصوبة. |
L'UNOPS choisit sa méthode d'estimation de la valeur des engagements au titre des congés annuels sur la base des décisions prises à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | إن اختيار المكتب سياسات لتقييم التزام الإجازة السنوية يستند إلى القرارات المتخذة على صعيد منظومة الأمم المتحدة. |
Il fait valoir que depuis la réforme fiscale de 1990 il n'existe aucune distinction pertinente entre les deux systèmes de rémunération des congés payés. | UN | كما يدعي أنه بعد الإصلاح الضريبي في عام 1990، لم يعد ثمة أي تمييز في هذا الصدد بين نظامي مدفوعات الإجازات. |
Le Comité a relevé des lacunes dans les procédures de contrôle et de gestion des congés. | UN | لاحظ المجلس وجود أوجه قصور تعتري إجراءات مراقبة وعمليات إدارة شؤون الإجازات وتنظيمها. |
Les conventions comptables adoptées par l'UNOPS pour l'évaluation des engagements au titre des congés annuels sont fondées sur des décisions prises à l'échelle des Nations Unies. | UN | يستند اختيار المكتب للسياسات المتعلقة بتقييم التزامات الإجازات السنوية إلى مقررات تشمل منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
L'UNOPS s'est doté d'un système de vérification des congés qui couvre l'ensemble de ses bureaux. | UN | نفذ المكتب نظاما مؤسسيا لرصد الإجازات يغطي جميع مكاتبه في جميع أنحاء العالم. |
En 2009, 22 % des congés parentaux ont été pris par les pères, contre 12 % en 2000. | UN | وحصل الآباء على نسبة 22 في المائة من مجموع الإجازات الوالدية في عام 2009 مقارنة بنسبة 12 في المائة عام 2000. |
Il est très important pour les parents qui travaillent d'avoir droit à des congés payés quand leurs enfants sont malades ou handicapés. | UN | والحق في الحصول على إجازة بأجر عندما يكون الأطفال مرضى أو عاجزين له أهمية بالغة بالنسبة للوالدين اللذين يعملان. |
Pendant l'Année internationale de la famille, la question des congés de maternité payés serait un des grands thèmes de débat devant l'opinion publique. | UN | وستصبح مسألة إجازة اﻷمومة المدفوعة اﻷجر أحد القضايا الرئيسية التي تطرح للمناقشة العامة خلال السنة الدولية لﻷسرة. |
La rémunération des congés de formation est fixée dans la convention collective, le contrat de travail et l'accord relatif à la formation professionnelle. | UN | ويحدد الأجر خلال إجازة الدراسة عقد العمل الشخصي وعقد العمل الجماعي وعقد الدراسة. |
Le Directeur exécutif de l'organisation est membre du comité d'examen des congés sabbatiques du Bureau de la gestion des ressources humaines du Secrétariat de l'ONU. | UN | المدير التنفيذي عضو في لجنة استعراض إجازة التفرغ التابعة لمكتب إدارة الموارد البشرية بالأمانة العامة. |
Sont prévus également des congés payés annuels ainsi que des congés maladie et pour accident. | UN | وسيحق لهؤلاء العاملين الحصول على إجازة أثناء العطلات والمرض والحوادث. |
En cas d'heures supplémentaires, le principe général consiste à accorder des congés de compensation afin de réduire les dépenses autant que possible. | UN | وتقضي السياسة المتبعة عند العمل لوقت إضافي بإعطاء إجازات تعويضية لﻹبقاء على التكاليف ذات الصلة عند أدنى حد ممكن. |
L'UNOPS choisit sa méthode d'estimation de la valeur des engagements au titre des congés annuels sur la base des décisions prises à l'échelle du système des Nations Unies dans son entier. | UN | يستند اختيار المكتب للسياسات المتعلقة بتقييم التزام الإجازة السنوية إلى القرارات المتخذة على صعيد منظومة الأمم المتحدة. |
Les femmes reçoivent également des avantages tels que des vacances rémunérées, des congés de maladie et une formation professionnelle, tout comme les hommes. | UN | وتتمتع المرأة أيضاً بمزايا مساوية للمزايا التي يتمتع بها الرجل، مثل الأعياد المدفوعة والإجازة المرضية والتدريب في الوظيفة. |
Les travailleurs rémunérés à la pièce n'ont droit ni à des congés payés ni à des congés de maladie, ce qui favorise et aggrave l'endettement. | UN | ولا يتيح نظام العمل بالقطعة دفع أجر عن أيام العطلة والإجازات المرضية، مما يشجع ويزيد المديونية. |
Les manifestants ont exigé la démission du Directeur général et du gestionnaire d'approvisionnement de l'entreprise, outre de meilleures conditions d'emploi et des congés annuels. | UN | وطالب المحتجون باستقالة مدير عام الشركة ومدير الإمداد فيها بالإضافة إلى تحسين ظروف العمل والإجازات السنوية. |
Il avait de nouveau recommandé au FNUAP de tenir des états des congés exacts et complets. | UN | وكرر المجلس توصيته السابقة الداعية إلى أن يحتفظ الصندوقُ بسجلات سليمة وكاملة للإجازات. |
Ces mesures prévoient des heures pour l'allaitement, des congés de maternité et deux ans de congés payés pour élever des enfants. | UN | وهذه التدابير تمنح المرأة ساعات للرضاعة، وإجازة للأمومة، وإجازة مدفوعة الأجر لمدة سنتين لرعاية الأطفال. |
La durée moyenne des congés payés inscrits dans les conventions collectives était de 22,6 jours par an en 1992. | UN | والمدة المتوسطة للإجازة المدفوعة الأجر والواردة في الاتفاقيات الجماعية هي 22.6 يوما في السنة في عام 1992. |
Les engagements au titre du paiement des congés annuels accumulés sont estimés à 33,9 millions de dollars. | UN | وبلغت خصوم المنظمة المتصلة بقيمة التعويضات غير المدفوعة الخاصة بالإجازات السنوية المتراكمة 33.9 مليون دولار. |
Le Comité a constaté que la comptabilisation des congés des fonctionnaires internationaux en poste dans les bureaux de pays s'effectuait manuellement. | UN | ولاحظ المجلس أن المعاملات المتعلقة بإجازات الموظفين الدوليين العاملين بالمكاتب القطرية يجري إدراجها في سجلات الإجازات اليدوية فحسب. |
Et si à la place d'un plancher salarial, vos employés recevaient des vacances et des congés maladies illimités ? | Open Subtitles | ماذا لو بدلا من زيادة الراتب تلقى موظفيك عطلة غير محدودة وأيام مرضية؟ |
C'est ainsi par exemple que l'on a entrepris d'harmoniser le traitement administratif des congés dans les foyers. | UN | وفي هذا الإطار تندرج مثلا مبادرة تنسيق المعالجة الإدارية لإجازة زيارة الوطن. |
Tout délai de route lié à des voyages effectués à l'occasion du congé dans les foyers ou d'une visite familiale serait déduit des congés annuels. | UN | وسيخصم أي زمن يستغرقه السفر المرتبط بإجازة زيارة الوطن أو زيارة الأسرة من مستحقات الإجازة السنوية. |