"des conséquences des catastrophes" - Translation from French to Arabic

    • من آثار الكوارث
        
    • من أثر الكوارث
        
    • لآثار الكوارث
        
    • نتائج الكوارث
        
    Suivi de la réforme de l'ONU, notamment transfert au PNUD des fonctions du Coordonnateur des secours d'urgence qui ont trait à l'atténuation des conséquences des catastrophes naturelles, à la prévention des catastrophes et à la planification préalable UN متابعة إصلاح اﻷمم المتحدة، بما في ذلك نقل مسؤوليات منسق اﻹغاثة الطارئة عن التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية والتأهب لها إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
    Suivi de la réforme de l'Organisation des Nations Unies, notamment transfert au Programme des Nations Unies pour le développement des fonctions du Coordonnateur des secours d'urgence qui ont trait à l'atténuation des conséquences des catastrophes naturelles, à la prévention des catastrophes et à la planification préalable UN متابعة إصلاح اﻷمم المتحدة، بما في ذلك نقل مسؤوليات منسق اﻹغاثة الطارئة عن التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية والتأهب لها إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
    Suivi de la réforme de l'Organisation des Nations Unies, notamment transfert au Programme des Nations Unies pour le développement des fonctions du Coordonnateur des secours d'urgence qui ont trait à l'atténuation des conséquences des catastrophes naturelles, à la prévention des catastrophes et à la planification préalable UN ورقة غرفة اجتماع متابعـة إصـــلاح اﻷمم المتحدة، بما في ذلك نقـل مسؤوليات منســق اﻹغاثــة الطارئــة المتعلقــة بالتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية والتأهــب لها إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
    Un comité directeur pour la prévention des catastrophes naturelles a été mis en place en vue de déterminer les moyens d'aider les bureaux de pays et les bureaux régionaux à incorporer les mesures d'atténuation des conséquences des catastrophes dans leurs programmes de développement. UN وأُنشئت لجنة توجيهية معنية بالتخفيف من أثر الكوارث لتحدد سبل مساعدة المكاتب القطرية والإقليمية على إدراج أنشطة التخفيف من أثر الكوارث في برامجها الإنمائية.
    34. Le Représentant constate d'autre part la dimension sexospécifique des conséquences des catastrophes naturelles. UN 34- وأحاط الممثل علما أيضا بالبعد الجنساني لآثار الكوارث الطبيعية.
    Néanmoins, les actions humanitaires traitent des conséquences des catastrophes, et non pas de leurs causes. UN ومع ذلك، فإن الإجراءات الإنسانية تتناول نتائج الكوارث وليس أسبابها.
    IV. Modalités de financement des activités d’atténuation des conséquences des catastrophes, de prévention de ces catastrophes et de planification préalable des secours UN رابعا - طرائـــق تمويل أنشطـــة التخفيف من آثار الكوارث ومنع وقوعها والتأهب لها في المستقبل
    L'inscription de la réduction des conséquences des catastrophes naturelles, à l'ordre du jour de la Réunion internationale sur l'évaluation décennale de la mise en œuvre du Programme de la Barbade est à saluer, à cet égard. UN ونرحب بإدراج بند بشأن الحد من آثار الكوارث الطبيعية في جدول أعمال الاجتماع الدولي لاستعراض فترة العشر سنوات لتنفيذ برنامج عمل بربادوس.
    Grâce à un long débat constructif, un accord de consensus a été conclu sur le cadre dans lequel cette aide devrait être octroyée, en réponse aux demandes des gouvernements, pour venir en aide aux populations qui souffrent des conséquences des catastrophes naturelles et autres situations d'urgence. UN ومن خلال مناقشة مستفيضة وبناءة تم التوصل إلى اتفاق بتوافق اﻵراء بشأن اﻹطار الذي يجب أن تقدم فيه مثل هذه المساعدة، استجابة للطلبات المتلقاة من الحكومات ﻹغاثة السكان الذين يعانون من آثار الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ اﻷخرى.
    Dans le cadre de son Programme de gestion des catastrophes, le PNUD fournira les mêmes services à l’appui des activités d’atténuation des conséquences des catastrophes, de prévention de ces catastrophes et de planification préalable des secours que ceux qu’offrait jusque-là le Coordonnateur des secours d’urgence et qui étaient financés à l’aide du budget ordinaire de l’Organisation. UN وسيقوم برنامج إدارة الكوارث، في إطار منظومة اﻷمم المتحدة، بتوفير مستويات وأشكال من الخدمات لدعم أنشطة التخفيف من آثار الكوارث ومنع وقوعها والتأهب لها مشابهة للخدمات التي كان يقدمها من قبل منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ وممولة من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    Un centre médical spécial a été créé à Saint-Marin sous les auspices du Conseil de l'Europe et de l'Organisation mondiale de la santé en vue de promouvoir les activités de prévention et d'atténuation des conséquences des catastrophes naturelles et technologiques fondées sur les recherches, la formation et la coopération internationale. UN وقال إنه قد أنشئ في سان مارينو مركز طبي لمواجهة حالات الكوارث، تحت رعاية مجلس أوروبا ومنظمة الصحة العالمية، بهدف تشجيع اﻷنشطة اللازمة للوقاية من آثار الكوارث الطبيعية والتكنولوجية والحد من تلك اﻵثار من خلال البحث والتدريب والتعاون الدولي.
    37. Souligne qu'il faut tirer davantage parti des techniques spatiales et de leurs applications et contribuer à une croissance méthodique des activités spatiales susceptibles de favoriser un progrès économique soutenu et le développement durable dans tous les pays, y compris la réduction des conséquences des catastrophes, en particulier dans les pays en développement; UN 37 - تشدد على الحاجة إلى زيادة الفوائد المترتبة على تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها وإلى الإسهام في تحقيق النمو المنظم للأنشطة الفضائية المواتية لاطراد النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في جميع البلدان، بما في ذلك التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية ولا سيما في البلدان النامية؛
    Suivi de la réforme de l'ONU, notamment transfert au PNUD des fonctions du Coordonnateur des secours d'urgence qui ont trait à l'atténuation des conséquences des catastrophes naturelles, à la prévention des catastrophes et à la planification préalable UN متابعة إصلاح اﻷمم المتحدة، بما في ذلك نقل مسؤوليات منسق اﻹغاثة الطارئة عن التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية والتأهب لها إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للعلم/
    Dans sa résolution 52/12 B, l'Assemblée générale des Nations Unies a confié au PNUD la tâche consistant à mener des activités d'atténuation des conséquences des catastrophes naturelles, de prévention de ces catastrophes et de planification préalable des secours. UN 2 - بموجب قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 52/12 باء، يتولى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مهمة القيام بأنشطة تنفيذية للتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية ومنع وقوعها والتأهب لها.
    Le Comité appelle l'État partie à poursuivre ses efforts en vue d'aider les enfants qui souffrent des conséquences des catastrophes naturelles à réintégrer le système scolaire. UN 549- وتناشد اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها لمساعدة الأطفال الذين عانوا من آثار الكوارث الطبيعية، لكي يعودوا إلى المدارس.
    Soulignant également la réorganisation du Centre pour la coordination de la prévention des catastrophes naturelles en Amérique centrale, organisme qui joue un rôle majeur dans la sous-région en rendant plus efficaces les stratégies d'atténuation des conséquences des catastrophes naturelles, UN وإذ تشدد أيضا على تعزيز المركز المعني بتنسيق الحد من الكوارث الطبيعية في أمريكا الوسطى الذي يعود بفوائد جمة على المنطقة دون الإقليمية في سياق وضعها لاستراتيجيات أكثر فعالية من أجل التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية،
    40. Le Comité appelle l'État partie à poursuivre ses efforts en vue d'aider les enfants qui souffrent des conséquences des catastrophes naturelles à réintégrer le système scolaire. UN 40- وتناشد اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها لمساعدة الأطفال الذين عانوا من آثار الكوارث الطبيعية، لكي يعودوا إلى المدارس.
    Ces missions ont mis au banc d'essai les directives et ont aidé les bureaux de pays à mettre sur pied des stratégies efficaces d'atténuation des conséquences des catastrophes naturelles. UN واختبرت تلك البعثات تلك المبادئ التوجيهية في الميدان، وساعدت المكاتب القطرية على تصميم استراتيجيات فعالة للتخفيف من أثر الكوارث.
    Pour atténuer leurs effets, la communauté internationale doit apporter une assistance financière et technique aux gouvernements qui veulent se doter de systèmes d'alerte. ONU-Habitat a une vaste expérience de l'atténuation des conséquences des catastrophes et de l'assistance postérieure aux conflits. UN وأضاف أن علي المجتمع الدولي، لكي يخفف من تأثير هذه الكوارث، أن يقدم المساعدة المالية والتقنية إلي الحكومات في سعيها لإقامة نظم للإنذار المبكر، موضحا أن للموئل خبرة واسعة بالتخفيف من أثر الكوارث والمساعدات في أعقاب الصراعات.
    L'expérience des dernières décennies en matière de gestion des conséquences des catastrophes naturelles a démontré, en effet, que la pauvreté aggrave les risques de dévastation que provoquent les calamités naturelles. UN إن تجربة التصدي لآثار الكوارث الطبيعية في العقود الماضية قد أظهرت أن الفقر يزيد من أخطار الخراب الناجم عن الكوارث الطبيعية.
    Le développement socioéconomique du Tadjikistan dépendra pour une large part de la démarche suivie par la communauté internationale pour surmonter les obstacles actuels, y compris l'élimination de la pauvreté, le financement du développement, la création d'un système mondial de commerce équitable, l'atténuation des conséquences des catastrophes naturelles, et le règlement des problèmes démographiques. UN وستتوقف إلى حد بعيد تنمية طاجيكستان الاجتماعية والاقتصادية على نهج المجتمع الدولي حيال تناول تحديات قائمة، بما في ذلك استئصال شأفة الفقر؛ وتمويل التنمية؛ وإيجاد نظام عادل للتجارة العالمية؛ وتخفيف حدة نتائج الكوارث الطبيعية؛ وحل المشاكل الديمغرافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more