"des contrats avec" - Translation from French to Arabic

    • عقود مع
        
    • العقود مع
        
    • عقودا مع
        
    • عقوداً مع
        
    • التعاقد مع
        
    • العقود المبرمة مع
        
    • تتعاقد مع
        
    • اتفاقات تعاقدية مع
        
    • اتفاقات مع
        
    • عقود مبرمة مع
        
    • عقوداً معها
        
    • بعقدين مع
        
    • بعقود مع
        
    • بالتعاقد مع
        
    • بالعقود مع
        
    Sa société a des contrats avec des dizaines d'usines chimiques, des compagnies pétrolières, des pipelines et des centrales nucléaires. Open Subtitles شركته لديها عقود مع العديد من المنشآت الكيميائية حقول بترول, أنابيب بترول, ومحطات طاقة نووية
    En tant qu'organisateurs, ils se sont engagés à conclure des contrats avec les prestataires de services concernés et à assumer le coût de ces services. UN وأخذوا على عاتقهم، بصفتهم منظمي التجمع، إبرام عقود مع الجهات المعنية المقدمة للخدمات ودفع مصروفات هذه الخدمات.
    Elle a également précisé que les femmes pouvaient conclure des contrats avec les coopératives en leur propre nom. UN وقالت أيضا إن بوسع النساء ابرام العقود مع التعاونيات بأسمائهن الخاصة.
    Le service assure la préparation, la conclusion et l'exécution des contrats avec les imprimeurs, y compris la vérification de toutes les factures. UN وعلاوة على ذلك، تقوم الشعبة بإعداد العقود مع دور الطباعة وإبرامها وتنفيذها، بما في ذلك مراقبة جميع الفواتير.
    Certains bureaux passent des contrats avec des partenaires extérieurs pour assurer les cours de langues. UN وتبرم بعض المكاتب عقودا مع شركاء خارجيين لتوفير دروس اللغات.
    Dans le cas des entreprises publiques, la délégation de la gestion des services fait habituellement l'objet de documents législatifs, de décrets ou de contrats tandis que les autorités concluent souvent des contrats avec les fournisseurs privés. UN وعادة ما تفوض شؤون الإدارة، في حالة الشركات المملوكة للدولة، عن طريق التشريعات أو المراسيم أو العقود، في حين أن السلطات تبرم في معظم الأحيان عقوداً مع شركات القطاع الخاص.
    Une convention offrirait également l'avantage d'interdire aux États de continuer à passer des contrats avec des sociétés impliquées dans des violations des droits de l'homme. UN ويمكن للاتفاقية أيضاً أن تضمن منع الدول من الاستمرار في التعاقد مع شركات تورطت في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Pour cela, ils peuvent avoir à passer des contrats avec des transformateurs ou avec d'autres entreprises. UN وقد ينطوي ذلك على إبرام عقود مع المجهزين وغيرهم.
    En tant qu'organisateurs, ils se sont engagés à conclure des contrats avec les prestataires de services concernés et à assumer le coût de ces services. UN وأخذوا على عاتقهم، بصفتهم منظمي التجمع، إبرام عقود مع الجهات المعنية المقدمة للخدمات ودفع مصروفات هذه الخدمات.
    Certains bureaux concluent des contrats avec des partenaires extérieurs pour assurer les cours de langues. UN وتدخل بعض المكاتب في عقود مع شركاء خارجيين من أجل تقديم دروس في اللغات.
    1. Il convient de mieux justifier les décisions ayant pour objet de passer des contrats avec des gouvernements pour la fourniture de services UN 1 - ضرورة تقديم مزيد من التبريرات للقرارات المتخذة بشأن إبرام العقود مع الحكومات لتوفير خدمات النقل الجوي
    Ce manque d'instruction juridique limite sa capacité à signer des contrats avec son mari et à administrer leurs biens matrimoniaux. UN وهذه الأمية القانونية تقيد تمكن المرأة من توقيع العقود مع زوجها وإدارة ما لهما من ممتلكات زوجية.
    :: Réduction du nombre des contrats avec des sociétés médiatiques extérieures, se traduisant par des économies pour la Cour UN :: عدد أقل من العقود مع الشركات الإعلامية الخارجية مما يسفر عن وفورات في التكاليف للمحكمة
    Des organisations et des organismes internationaux passent également des contrats avec ces entreprises pour obtenir un appui logistique et des services de sécurité. UN كما يوقع بعض المنظمات والوكالات الدولية عقودا مع هذه الشركات لكي تزوده بالدعم اﻷمني والسوقي.
    Dans le cadre de ce projet, la FORPRONU a passé des contrats avec plusieurs sociétés qui fournissent des services de personnel contractuel international. UN وفي إطار هذا المشروع، أبرمت القوة عقودا مع عدد من الشركات لتقديم خدمات الموظفين التعاقديين الدوليين.
    Il était également tenu d'obtenir l'autorisation préalable de l'UCCM avant de conclure des contrats avec des tiers. UN كما اشتُرِط عليه الحصول على إذن مسبق من الوحدة المُشار إليها قبل إبرامه عقوداً مع أطراف ثالثة.
    En outre, la société communique des contrats avec Bechtel qui définissent le champ des responsabilités de cette dernière société. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم الشركة العقود المبرمة مع شركة بكتل والتي تحدد نطاق مسؤوليات تلك الشركة.
    Mon entreprise a des contrats avec les meilleures équipes de sécurité que l'argent peut acheter. Open Subtitles إن شركتي تتعاقد مع أفضل فرق الأمن بالعالم التي يُمكن للمال شراؤها
    Pour atteindre l'objectif de production de deux millions de pupitres, le Ministère de l'éducation a conclu des contrats avec trois fabricants. UN وفي محاولة لتلبية هدف إنتاج مليوني مكتب مدرسي، أبرمت وزارة التعليم اتفاقات تعاقدية مع ثلاثة مصنّعين للمكاتب المدرسية.
    L'ICG avait passé des contrats avec l'Institut du Koweït pour la recherche scientifique et la Fondation koweïtienne pour le progrès de la science. UN وقد أبرمت ICG اتفاقات مع المعهد الكويتي للبحوث العلمية والمؤسسة الكويتية للتقدم العلمي.
    Il s'agissait d'un marché transnational, des sociétés enregistrées dans un pays recrutant dans un autre et assurant des services dans un très grand nombre de pays en passant des contrats avec des gouvernements aussi bien qu'avec des agents extérieurs à l'État. UN فهذه السوق عبر وطنية وفيها شركات مسجلة في أحد البلدان وتجند في بلد آخر وتقدم خدماتها في طائفة من الدول بموجب عقود مبرمة مع الدول ومع جهات خلاف الدول.
    La MINUL travaille désormais avec un nouveau fournisseur de services de sécurité et a passé des contrats avec deux sociétés privées. UN وأضافت البعثة مقدما آخر للخدمات الأمنية، وأصبحت البعثة الآن مرتبطة بعقدين مع شركتين أمنيتين من القطاع الخاص.
    26. Dans la sixième tranche, les demandes d'indemnisation pour pertes liées à un contrat ne concernent pas des contrats avec le Gouvernement iraquien ou des contrats exigeant des prestations en Iraq. UN 26- ولا تتصل خسائر العقود في هذه الدفعة بعقود مع حكومة العراق أو بعقود تتطلب الأداء في العراق.
    Le Bureau des services de contrôle interne est néanmoins d'avis que la Division de l'administration et de la logistique des missions devrait confirmer expressément par écrit que les conditions requises pour le recours aux lettres d'attribution sont bien remplies avant que les décisions ayant pour objet de passer des contrats avec les gouvernements ne soient prises. UN ومع ذلك، يعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه لا بد من وجود تأكيد خطي صريح من شعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد يفيد باستيفاء شروط استخدام طلبات التوريد قبل اتخاذ القرار بالتعاقد مع الحكومات.
    B. Réclamations relatives à des contrats avec l'Iraq UN باء - المطالبات المتصلة بالعقود مع العراق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more