"des conventions internationales relatives" - Translation from French to Arabic

    • الاتفاقيات الدولية المتعلقة
        
    • الاتفاقيات الدولية المتصلة
        
    • الاتفاقيات البيئية المعنية
        
    • الاتفاقيات الدولية الخاصة
        
    • الاتفاقيات الدولية ذات الصلة
        
    • الاتفاقيات الدولية لمكافحة
        
    • الاتفاقات الدولية المتعلقة
        
    • الاتفاقيات الدولية التي تتناول
        
    • الاتفاقيات الدولية بشأن
        
    • للاتفاقيات الدولية ذات الصلة
        
    • اتفاقيات دولية تتعلق
        
    • بالاتفاقيات الدولية المتعلقة
        
    Le rapport initial d'Israël concernant l'état des conventions internationales relatives au terrorisme doit être complété par les mises à jour ci-après : UN يمكن تقديم عدد من المعلومات التكميلية لتقرير إسرائيل المبدئـي فيما يتصل بحالة الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب:
    L'Islande est tenue des obligations découlant des conventions internationales relatives au terrorisme et aux activités terroristes. UN أيسلندا ملزمة بما يلي من الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب والأنشطة الإرهابية:
    En fait, le Liban a déjà ratifié la plupart des conventions internationales relatives à la lutte contre le terrorisme. UN وبالفعل أبرم لبنـــان معظم الاتفاقيات الدولية المتعلقة بمكافحة اﻷعمال اﻹرهابية.
    A. État des conventions internationales relatives au terrorisme international UN حالة الاتفاقيات الدولية المتصلة باﻹرهاب الدولي
    Le Gouvernement de la République de Croatie a adopté la même attitude vis-à-vis des obligations qui lui incombent en vertu des conventions internationales relatives aux prisonniers de guerre et des accords conclus avec la République fédérative de Yougoslavie sur l'échange de ces prisonniers. UN واتخذت حكومة جمهورية كرواتيا الموقف ذاته أيضا فيما يتعلق بالتزاماتها المنبثقة عن الاتفاقيات الدولية المتعلقة بأسرى الحرب والاتفاقات المبرمـة مـع جمهوريــة يوغوسلافيا الاتحادية بشأن تبادل أسرى الحرب.
    Insistant sur la nécessité de favoriser l’application des conventions internationales relatives à l’environnement et au développement, y compris celles qui ont trait à la diversité biologique et aux changements climatiques, UN وإذ يشدد أيضا على ضرورة تعزيز تنفيذ الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالبيئة والتنمية، بما فيها تلك الاتفاقيات المتعلقة بالتنوع البيولوجي وتغير المناخ،
    État des conventions internationales relatives au terrorisme international UN ألف - حالة الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب الدولي
    Elle a appuyé les résolutions des Nations Unies visant à lutter contre toutes les formes de terrorisme et a accédé à la plupart des conventions internationales relatives aux infractions et autres actes commis à bord d’aéronefs. UN وقد أيد بلده قرارات الأمم المتحدة الرامية إلى مكافحة جميع أشكال الإرهاب وانضم إلى معظم الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالجرائم والأعمال المرتكبة على متن الطائرات.
    En général, ils ont recommandé une plus grande application et intégration des conventions internationales relatives aux droits de l'homme en général et aux droits des femmes en particulier auxquelles a adhéré la Mauritanie. UN وأوصيا عموماً بتوسيع نطاق تطبيق وإدماج الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان بوجه عام، وتلك المتعلقة بحقوق المرأة بوجه خاص، والتي تُعدّ موريتانيا طرفاً فيها.
    Elle a demandé des informations détaillées sur cette question et a recommandé qu'une attention particulière soit accordée à l'intégration dans la législation interne des engagements pris par le Turkménistan en vertu des conventions internationales relatives aux droits de l'homme. UN وطلبت الجزائر معلومات مفصلة عن هذه المسألة وأوصت بإيلاء الاهتمام اللازم لمسألة تضمين التشريعات المحلية الالتزامات التي تعهدت بها تركمانستان بموجب الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    M. Flinterman demande comment a eu lieu cet encouragement et s'il ne vaudrait pas mieux postuler expressément, dans la Constitution par exemple, que les autorités judiciaires sont tenues d'appliquer les dispositions des conventions internationales relatives aux droits de l'homme. UN وسأل عن الشكل الذي يتخذه هذا التشجيع، وهلا يكون من الأفضل، مثلا، النص صراحة في الدستور على أن السلطات القضائية ملزمة بتطبيق أحكام الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    A. Acceptation des conventions internationales relatives aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales 106−110 29 UN ألف - قبول الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات 106-110 33
    A. Acceptation des conventions internationales relatives aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales UN ألف - قبول الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات
    A. État des conventions internationales relatives au terrorisme international UN حالة الاتفاقيات الدولية المتصلة باﻹرهاب الدولي
    215. Renforcer les capacités des pays en développement et des pays à économie en transition pour ce qui est de la mise en œuvre des conventions internationales relatives aux produits chimiques. UN 215- تعزيز القدرات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصادياتها بمرحلة انتقال والتي تخص تنفيذ الاتفاقيات البيئية المعنية بالمواد الكيميائية.
    Le Président Bouteflika, autant que le chef du Gouvernement, appelle au respect des conventions internationales relatives aux droits de l'homme. UN فالرئيس بوتفليقة، وكذلك رئيس الحكومة، يدعو إلى احترام الاتفاقيات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان.
    À cette fin, le Bénin a ratifié la plupart des conventions internationales relatives au terrorisme. UN وتحقيقا لهذا الغرض صدّقت بنن على أغلبية الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالإرهاب.
    La Commission est consciente que la communauté internationale attend et demande que la législation nationale soit dûment mise en conformité avec les prescriptions des conventions internationales relatives à la lutte contre le terrorisme, en particulier celles de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. UN واللجنة تدرك إدراكا كاملا التوقعات والمطالب الـدولية بأن تمتثل تشريعاتها المحلية للمتطلبات التي وضعتها الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب وبوجه خاص الاتفاقية المتعلقة بقمع تمويل الإرهاب.
    54. La vérification de l'application des conventions internationales relatives aux droits de l'homme est identique à celle du droit interne. UN 54- يتفق الإشراف على تطبيق الاتفاقات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في الصين مع الإشراف على تطبيق القانون الداخلي.
    Elle assure le respect des obligations qui incombent au Royaume-Uni en vertu des conventions internationales relatives aux utilisations de l'espace dont il est signataire. UN ويكفل القانون الامتثال لالتزامات المملكة المتحدة بموجب الاتفاقيات الدولية التي تتناول مسألة استخدام الفضاء الخارجي والتي وقّعت عليها المملكة المتحدة.
    Suivi de l'application des conventions internationales relatives à la prévention et à la lutte contre la corruption. UN ومتابعة تنفيذ الاتفاقيات الدولية بشأن منع ومكافحة الفساد.
    Demandant aux États de collaborer d'urgence pour prévenir et réprimer les actes de terrorisme, notamment par une coopération accrue et l'application intégrale des conventions internationales relatives au terrorisme, UN وإذ يهيب بجميع الدول العمل معا على نحو عاجل على منع الأعمال الإرهابية والقضاء عليها، بما في ذلك من خلال التعاون المتزايد والتنفيذ الكامل للاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالإرهاب،
    392. Le Gouvernement avait accepté plusieurs recommandations qui lui avaient été faites d'étudier la possibilité de lever les réserves à des conventions internationales relatives aux droits de l'homme qu'il avait formulées, en particulier à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 392- وقبلت الحكومة عدة توصيات تتعلق بالنظر في سحب تحفظاتٍ على اتفاقيات دولية تتعلق بحقوق الإنسان ولا سيما ما يتعلق منها باتفاقية حقوق الطفل.
    Conscient de la nécessité d'informer davantage la population, il s'emploie à promouvoir la connaissance des conventions internationales relatives aux droits de l'homme que la Finlande a ratifiées, ainsi que leur contenu. UN وتسلم الوزارة بضرورة توفير المزيد من المعلومات وبذل المساعي من أجل تعزيز التعريف بالاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي صدقت عليها فنلندا والتعريف بمحتواها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more