"des créanciers" - Translation from French to Arabic

    • الدائنين
        
    • للدائنين
        
    • الدائنون
        
    • الجهات الدائنة
        
    • دائنين
        
    • بالدائنين
        
    • جهات دائنة
        
    • لدائنين
        
    • دائنون
        
    • لدائني
        
    • الدائن
        
    • والدائنين
        
    • من مقرضين
        
    • المقرضين
        
    • للمقرضين
        
    L'UNOPS cherchera à combler les déficits éventuels auprès des créanciers internes afin d'éviter des conséquences négatives pour ses créanciers extérieurs. UN وسيحاول المكتب سد أي عجز إزاء الدائنين المحليين التابعين للأمم المتحدة حتى لا يؤثر ذلك سلبا على الدائنين الخارجيين.
    En 2002 et 2003, 14 pays ont conclu de nouveaux accords de rééchelonnement ou de restructuration de leurs dettes envers des créanciers du Club de Paris. UN وفي عامي 2002 و2003، أبرم 14 بلداً اتفاقات جديدة بشأن إعادة جدولة أو إعادة هيكلة ديونها مع الدائنين في نادي باريس.
    i) Traitement des créanciers qui s'abstiennent ou qui ne participent pas 510A. UN `1` معاملة الدائنين الممتنعين عن التصويت أو غير المشاركين في التصويت
    Et nombre de pays à faible revenu doivent de fortes sommes à des créanciers bilatéraux et multilatéraux. UN وكثير من الدول المنخفضة الدخل مدينة بمبالغ كبيرة للدائنين الرسميين سواء على المستويين الثنائي أو متعدد اﻷطراف.
    De nombreux États prévoient également le paiement de certaines créances légales, après les frais de réalisation mais avant celles des créanciers garantis. UN وتنص تشريعات دول عديدة أيضا على سداد مطالبات قانونية معيّنة، بعد تكاليف الإنفاذ ولكن بأولوية على الدائنين المضمونين.
    De nombreux États prévoient également le paiement de certaines créances légales, après les frais de réalisation mais avant celles des créanciers garantis. UN وتنص تشريعات دول عديدة أيضا على سداد مطالبات قانونية معيّنة، بعد تكاليف الإنفاذ ولكن بأولوية على الدائنين المضمونين.
    Il s'agirait là d'une atteinte abusive aux droits des créanciers en relation avec ce membre. UN فمن شأن ذلك أن يعتبر تدخلا تعسفيا في حقوق الدائنين فيما يتعلق بذلك الكيان القانوني.
    Les institutions financières internationales sont tenues de suivre une politique stricte imposée par leur acte constitutif, ce qui en fait des créanciers privilégiés. UN الدولية أن تتبع سياسة صارمة يفرضها عليها نظامها التأسيسي اﻷمر الذي يجعلها من الدائنين ذوي الامتياز.
    Ce qu'il faut maintenant, c'est un engagement politique et une détermination de la part des créanciers de réduire et, si possible, d'annuler la dette. UN والمطلوب اﻵن هو الالتزام السياسي والعزيمة من جانب الدائنين لتقليل الدين بل وإلغائه، حيثما كان ذلك ممكنا.
    Article 22. Protection des créanciers et des autres personnes intéressées UN المادة 22- حماية الدائنين وغيرهم من الأشخاص المعنيين
    Article 48. Garanties des droits des créanciers lors de la conclusion, de la modification ou de la dissolution d'un contrat de mariage UN المادة 48 ضمانات حقوق الدائنين عند إبرام عقد الزواج أو تعديله أو فسخه
    Il a également insisté sur l'égale responsabilité des créanciers et des débiteurs en ce qui concerne la prévention et le règlement des situations d'endettement insoutenable. UN وأبرز أيضاً المسؤولية المشتركة بين الدائنين والمدينين فيما يتعلق بتجنب حالات عدم القدرة على تحمل الدين ومعالجتها.
    On pourrait décider de donner, par exemple, au comité de créanciers, qui représente en théorie les intérêts des créanciers, la possibilité de participer à cette communication. UN وعلى غرار ممثلي الإعسار، يمكن تقرير منح هذه الإمكانية للجنة الدائنين على سبيل المثال، وهي اللجنة التي تمثل نظريا مصالح الدائنين.
    Nous estimons cependant qu'il ne devrait pas être ordonné à l'initiative des créanciers ou des différents membres du groupe. UN ولكننا نرى أن هذا الخيار ينبغي ألا يُترك لمبادرة الدائنين أو فرادى أعضاء المجموعة.
    Des efforts soutenus sont déployés pour convaincre l'ensemble des créanciers commerciaux d'accepter le règlement proposé. UN وهناك متابعة جادة مستمرة، وذلك بهدف إقناع جميع الدائنين التجاريين بقبول التسوية.
    Il a indiqué que les clauses d'action collective, établies en concertation avec les émetteurs, faciliteraient la restructuration de la dette tout en renforçant les droits des créanciers. UN وأبرز أن أحكام العمل الجماعي، التي وُضعت بالتشاور مع مُصدري تلك السندات، ستيّسر إعادة هيكلة الديون، وفي الوقت ذاته على تعزيز حقوق الدائنين.
    Il semble difficile d'envisager que la date butoir uniforme proposée par le Secrétaire puisse faire l'objet d'un soutien suffisant de la part des créanciers. UN ولسوف يكون من الصعب بالنسبة إلى تاريخ القطع الموَحَّد الذي يقترحه الأمين العام أن يحظى بدعم كافٍ بين صفوف الدائنين.
    :: Examiner sérieusement les mobiles politiques et économiques des créanciers qui accordent des prêts à l'échelle mondiale UN :: القيام بصورة جدية بدراسة الدوافع السياسية والاقتصادية للدائنين الذين يريدون منح القروض على الصعيد العالمي
    Il a aussi été dit que l'accent devait être mis sur la facilitation de la participation des créanciers, laquelle pourrait être favorisée par le mécanisme du comité des créanciers. UN واقترح أيضا أن ينصبّ التركيز على تيسير مشاركة الدائنين، التي يمكن تحقيقها من خلال آلية لجنة للدائنين.
    Le Club de Paris des créanciers bilatéraux devrait accorder un allégement supplémentaire de la dette de l'ordre de 1,4 milliards de dollars. UN وينتظر أن يخفف الدائنون الثنائيون في نادي باريس عبء الديون بمقدار إضافي يبلغ 1,4 بليون دولار.
    D'où la nécessité d'adopter d'urgence des mesures législatives pour lutter contre l'activité prédatrice des créanciers. UN ويؤكد ذلك الحاجة الملحة إلى مكافحة نشاط الجهات الدائنة الشره في إطار التدابير التشريعية.
    Ces gouvernements craignent naturellement que les obligations dont ils sont débiteurs soient cédées ou transférées à des créanciers qui n'ont pas eux-mêmes été soigneusement sélectionnés. UN وتخشى هذه الحكومات بطبيعة الحال إحالة التزاماتها بالدفع أو نقلها إلى دائنين لم تخترهم بعناية بنفسها.
    S'agissant de l'approbation des créanciers, il a été suggéré de faire référence à la section relative aux créanciers et au comité des créanciers. UN واقترح فيما يتعلق بموافقة الدائنين الاشارة إلى الباب المتعلق بالدائنين ولجنة الدائنين.
    En conséquence, parmi les mesures à prendre pour réformer le système financier mondial, il importe d'inclure des mesures visant à lutter contre la réalisation de gains exorbitants par des créanciers commerciaux sans scrupules. UN ونتيجة لذلك، يجب أن تشمل التدابير الرامية إلى إصلاح النظام المالي العالمي تدابير كبح ممارسات استغلال ظروف الربح الفاحش من جانب جهات دائنة تجارية مجردة من المبادئ الخلقية.
    Dette envers des créanciers privés en pourcentage de la dette extérieure totale UN لدائنين خاصين كنسبة مئويـــة من مجمــــوع الخارجيـة
    Le représentant ne voit pas comment il pourrait y avoir des interférences entre le projet de convention et les règles permettant de déterminer la priorité dans les cas où il y a des créanciers concurrents. UN وهو لا يفهم كيف يمكن لمشروع الاتفاقية أن يتدخل مع قواعد بشأن تحديد الأولوية في الحالات التي يوجد فيها دائنون منازعون.
    À cet égard, un participant a proposé que le Conseil économique et social organise une conférence des créanciers des pays les moins avancés. UN وفي هذا السياق، اقترح أحد المتكلمين أن يقوم المجلس الاقتصادي والاجتماعي برعاية مؤتمر لدائني أقل البلدان نموا.
    La suspension des poursuites des créanciers devrait être aussi large que possible pour couvrir tous les types de créances, et surtout les créances garanties. UN وينبغي أن يكون وقف اجراء الدائن واسعا بقدر الامكان لكي يشمل جميع أنواع الدائنين، لا سيما الدائنين المضمونين.
    :: Nous nous efforçons de préciser le rôle du FMI et celui des créanciers privés dans les crises financières. UN :: نحن نحاول وضع تعريف أكثر وضوحا لدور كل من الصندوق والدائنين من القطاع الخاص في الأزمات المالية.
    Le total des encours de la dette de la région est en grande partie à long terme et est dû principalement à des créanciers privés et, pour moins de 20 % seulement, à des créanciers publics. UN وإجمالي أرصدة ديون المنطقة هي في معظمها ديون طويلة الأجل اقتُرضت أساسا من مقرضين من القطاع الخاص في حين اقتُرضت نسبة تقل عن 20 في المائة من مقرضين رسميين.
    Un mécanisme destiné à faciliter la liquidation ou le redressement d'un débiteur est la suspension des poursuites individuelles des créanciers contre le débiteur et contre ses biens. UN واحدى الآليات لأجل تقديم المساعدة في تصفية موجودات مدين أو اعادة تأهيله هي وقف انفاذ الاجراءات القانونية من جانب المقرضين تجاه المدين وممتلكاته.
    Une première piste, à cet égard, serait l'allégement de la dette, car celui-ci a pour effet de dégager immédiatement, pour une utilisation intérieure, des ressources financières qui, autrement, seraient transférées à des créanciers étrangers. UN وأول سبيل للحصول على هذا الدعم يكمن في التخفيف من عبء الديون لأن ذلك من شأنه أن يحرر على الفور موارد مالية وطنية كانت ستدفع لولا ذلك للمقرضين الأجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more