"des débats de fond" - Translation from French to Arabic

    • مناقشات موضوعية
        
    • المناقشات الموضوعية
        
    • مناقشات فنية
        
    • للمناقشات الموضوعية
        
    • مناقشات جوهرية
        
    • المناقشات الفنية
        
    • المناقشة الموضوعية
        
    • بالمناقشات الموضوعية
        
    • مداولات موضوعية
        
    • من خلال مناقشات تفاعلية وموضوعية
        
    • مناقشات مضمونية
        
    Cela nous permettrait d'avoir moins de résolutions itératives et de consacrer davantage de temps à des débats de fond pertinents. UN وهذا من شأنه أن يمكننا من خفض عدد القرارات المكررة وإتاحة المزيد من الوقت لإجراء مناقشات موضوعية ومركزة.
    L'adoption de nouveaux principes pour l'organisation de la session a été propice à des débats de fond et à un dialogue utile sur la prise d'importantes décisions. UN وادخال مبادئ جديدة تتعلق بتنظيم الدورة قد شجع على اجراء مناقشات موضوعية وحوارات مفيدة بشأن اتخاذ قرارات هامة.
    S'agissant de la pertinence des débats de fond que la Conférence a engagés, les délégations ont exprimé différents points de vue. UN وعن وجاهة المناقشات الموضوعية التي وافق المؤتمر على إجرائها، فقد اختلفت آراء الوفود بشأنها.
    Les modifications apportées au projet de guide tiennent compte des débats de fond dont le texte a fait l'objet. UN وقد استندت التغييرات التي أدخلت على مشروع الدليل إلى المناقشات الموضوعية للنص.
    Le Comité a eu des débats de fond avec les représentants du Comité des commissaires aux comptes lors de chacune de ses réunions traditionnelles. UN وقد أجرت اللجنة مناقشات فنية مع ممثلي مجلس مراجعي الحسابات في كل من الاجتماعات التي عقدتها على أساس الحضور الشخصي.
    Durant notre mandat, nous avons pu constater que le Conseil est une instance consacrée à des débats de fond, qui est dotée de mandats de gouvernance importants. UN خلال عضويتنا كانت تجربتنا أن المجلس منتدى للمناقشات الموضوعية حيث تجتمع ولايات الحكومة المهمة.
    Le Bureau n'est pas une Assemblée générale en miniature; sa mission est de faciliter les travaux de la Commission et non de se lancer dans des débats de fond. UN فالمكتب ليس جمعية عامة مصغرة؛ بل مهمته هي تيسير أعمال اللجنة لا الدخول في مناقشات جوهرية.
    Il n'a pas été possible, faute de temps, de reproduire tous les libellés proposés ni de faire état de l'issue des débats de fond dont les propositions ont été l'objet. UN ونظرا لضيق الوقت، تعذر إيراد جميع الصياغات ونتائج المناقشات الفنية للمقترحات.
    Le Coordonnateur a suggéré qu'un tel groupe de travail devrait décider s'il fallait tenir des négociations ou seulement des débats de fond. UN واقترح المنسق أن يقرر هذا الفريق العامل ما إذا كان ينبغي التفاوض أو الاكتفاء بإجراء مناقشات موضوعية فقط.
    Au cours de l'année écoulée, nous avons vu un certain nombre de tentatives pour réaliser des progrès au sein de la Conférence, dont aucune n'a débouché sur des débats de fond. UN ففي العام الماضي، شهدنا عددا من المحاولات الرامية إلى تحقيق تقدم داخل المؤتمر، لم تؤد أي منها إلى مناقشات موضوعية.
    Cependant, ces réunions ont porté essentiellement sur l'échange d'informations et non sur des débats de fond. UN بيد أن هذه الاجتماعات استُخدمت بشكل رئيسي لتبادل المعلومات بدلا من إجراء مناقشات موضوعية.
    Malgré les déclarations positives et les nombreuses demandes pour que la Conférence du désarmement entame, prioritairement, des débats de fond sur le programme de travail adopté en 2004 aucun progrès n'a été réalisé. UN ورغم البيانات الإيجابية والطلبات العديدة لكي يبدأ مؤتمر نزع السلاح مناقشات موضوعية بشأن برنامج العمل الذي اعتمد في عام 2004 بوصفه مسألة ذات أولية، لم يحرز أي تقدم.
    Nous avons ici, à l'ONU, déjà pu nous consacrer à des débats de fond sur les défis et les possibilités devant lesquels se trouve l'Afrique. UN وهنا في الأمم المتحدة، استطعنا بالفعل الانخراط في مناقشات موضوعية للتحديات والفرص التي تواجه أفريقيا.
    Nous sommes disposés à expliquer notre position à cet égard et sur d'autres questions en plus grand détail au cours des débats de fond qui auront bientôt lieu. UN ونحن على استعداد لشرح موقفنا إزاء هذه المسألة وغيرها من المسائل بالمزيد من التفصيل خلال المناقشات الموضوعية المقبلة.
    Les Îles Salomon espèrent qu'au cours des débats de fond, cette question - entre autres - sera débattue et examinée pendant le processus de consultations intergouvernemental. UN وتأمل جزر سليمان أن تتم خلال المناقشات الموضوعية مناقشة هذه المسألة، بين مسائل أخرى، وأن تجري معالجتها أثناء عملية مشاوراتنا الحكومية الدولية.
    Pour entamer ce dialogue, le Conseil doit mieux tirer parti des connaissances des experts de l'ONU, ce qui n'est possible que si l'on relève le niveau des débats de fond consacrés à ces questions. UN وبغية الشروع في هذا الحوار، يجب على المجلس أن يستخم خبرة اﻷمم المتحدة في القضايا الاقتصادية استخداما أكثر فعالية. وهو أمر لا يمكن أن يتحقق إلا إذا جرى تحسين مستوى المناقشات الموضوعية المتصلة به.
    Le Comité a eu des débats de fond avec les représentants du Comité des commissaires aux comptes lors de ses réunions traditionnelles. UN وقد أجرت اللجنة مناقشات فنية مع ممثلي مجلس مراجعي الحسابات في كل من الاجتماعات التي تمت على أساس الحضور الشخصي.
    Ma délégation partage le point de vue du Président du Groupe de travail II, selon lequel la cinquième version révisée de son document officieux présente effectivement l'état actuel des débats de fond. UN ويشاطر وفدي تقييم رئيس الفريق العامل الثاني بأن النسخة المنقحة الخامسة لورقته غير الرسمية يمثل بالفعل الحالة الراهنة الأخيرة للمناقشات الموضوعية.
    La Pologne a constamment appuyé les efforts faits par tous les Présidents ainsi que toutes les propositions visant à lancer des débats de fond à la Conférence. UN لقد دعمت بولندا باستمرار الجهود التي بذلها جميع الرؤساء وكل المقترحات الرامية إلى إجراء مناقشات جوهرية في المؤتمر.
    Les délégations arrivent souvent aux réunions sans être préparées à participer à des débats de fond. UN فكثيرا ما تأتي الوفود وهي غير مهيئة للمشاركة في المناقشات الفنية.
    Cela a sans aucun doute limité le contenu et la portée des débats de fond et cet organe a donc été dans l'impossibilité de produire des résultats scientifiques conformes aux progrès les plus récents. UN وقد أدى ذلك إلى تضييق محتوى ونطاق المناقشة الموضوعية ولم يسمح لهذه الهيئة الفرعية بأن تقدِّم نتائج علمية حديثة.
    Le projet de calendrier ci-joint part de l'hypothèse que le Groupe intergouvernemental conjoint décidera de constituer un groupe plénier de session chargé des débats de fond. UN وقد أعد الجدول الزمني المؤقت المرفق افتراضا بأن فريق الخبراء الحكومي الدولي المشترك سيوافق على انشاء الفريق الجامع للدورة للاضطلاع بالمناقشات الموضوعية للدورة.
    Si bon nombre de délégations ont appuyé les quatre options proposées par les animateurs, plusieurs ont souligné qu'il était encore trop tôt pour entamer des débats de fond sur certains ou tous les éléments de la quatrième option, et qu'il fallait d'abord réunir d'autres informations à leur sujet. UN وبينما أعرب عدد كبير من الوفود عن تأييده لجميع الخيارات الأربعة التي اقترحها مديرا الحوار، أكدت عدة وفود أنه من السابق لأوانه إجراء مداولات موضوعية بشأن بعض أو مجمل العناصر التي يتضمنها الخيار الرابع، وأن هناك حاجة إلى المزيد من المعلومات عن هذه العناصر.
    des débats de fond sont consacrés à l'examen du rapport annuel du Conseil de sécurité. UN يُنظر في تقرير مجلس الأمن من خلال مناقشات تفاعلية وموضوعية.
    g) A décidé de constituer, à sa troisième session, un groupe de travail à composition non limitée, avec des services d'interprétation, pour mener des débats de fond sur des questions pratiques relatives à l'extradition, à l'entraide judiciaire et à la coopération internationale aux fins de confiscation; UN (ز) قرّر أن ينشئ في دورته الثالثة فريقا عاملا مفتوح العضوية، مع ترجمة شفوية، لكي يعقد مناقشات مضمونية حول المسائل العملية الخاصة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة والتعاون الدولي لأغراض المصادرة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more