"des denrées alimentaires de" - Translation from French to Arabic

    • المواد الغذائية
        
    • السلع الغذائية
        
    • المنتجات الغذائية
        
    • بمواد غذائية
        
    • أنواع اﻷغذية
        
    Inflation des denrées alimentaires de base en 2011, même taux que celui de 2010 et prix du pétrole à 115 dollars UN زيادة أسعار المواد الغذائية الأساسية في عام 2011 بنفس معدل عام 2010 وبلوغ سعر النفط 115 دولارا
    Inflation des denrées alimentaires de base en 2011, deux fois le taux de 2010 et prix du pétrole à 130 dollars Urbain UN زيادة أسعار المواد الغذائية الأساسية في عام 2011 بمقدار ضعف معدل عام 2010 وبلوغ سعر النفط 130 دولارا
    Le prix des denrées alimentaires de base a considérablement augmenté. UN فقد ارتفعت بدرجة كبيرة أسعار المواد الغذائية الأساسية.
    À la mi-1994, les prix des denrées alimentaires de base avaient augmenté de plus de 650 % par rapport à l'année précédente. UN وقد زادت أسعار السلع الغذائية اﻷساسية بما يزيد عن ٦٥٠ في المائة في منتصف عام ١٩٩٤ مقارنة باﻷسعار السائدة قبل ذلك بسنة.
    La hausse des prix du pétrole et d'autres produits primaires importés a entraîné un effet de domino sur les prix d'autres produits, y compris des denrées alimentaires de production locale. UN وكان لازدياد أسعار البترول وغيره من السلع الأساسية المستوردة أثر متوال على أسعار السلع الأساسية الأخرى، بما في ذلك المنتجات الغذائية المعدة محليا.
    La production de biocarburant ne doit pas se traduire par un renchérissement des prix des denrées alimentaires de base. UN ويجب ألاّ يرفع إنتاج الوقود الأحيائي أسعار المواد الغذائية الأساسية.
    Inflation des denrées alimentaires de base en 2011, moitié du taux de 2010 et prix du pétrole à 105 dollars UN زيادة أسعار المواد الغذائية الأساسية في عام 2011 بمقدار نصف معدل عام 2010 وبلوغ سعر النفط 105 دولارات
    Il est nécessaire d'éviter le bouleversement d'activités critiques, notamment la fourniture des denrées alimentaires de base dont dépend la population civile. UN ومن الضروري تجنب تعطيل الأنشطة الحيوية، بما في ذلك تقديم المواد الغذائية الأساسية التي يعتمد عليها السكان المدنيون.
    Ce fait a eu un impact bénéfique sur la réduction des prix des transports et des denrées alimentaires de base qui ont baissé de plus de 30 % en moyenne; UN وكان لذلك أثر حسن على خفض أجور النقل وأسعار المواد الغذائية اﻷساسية بأكثر من ٣٠ في المائة في المتوسط؛
    Ce ministère est également chargé d'accorder des subventions pour réduire les prix des denrées alimentaires de base et mettre celles—ci à la portée de tous les Jordaniens. UN وتعد الوزارة مسؤولة أيضاً عن تكاليف دعم أسعار الأغذية لضمان توفر المواد الغذائية الأساسية لجميع الأردنيين.
    La grande sécheresse, responsable des mauvaises récoltes, et les prix élevés des denrées alimentaires de base font que le droit à l'alimentation et à jouir du meilleur état de santé possible est très gravement compromis, singulièrement dans les foyers défavorisés. UN ويعني الجفاف الخطير، الذي تسبب في ضعف المحاصيل، وكذلك ارتفاع أسعار المواد الغذائية الأساسية أن الحق في الغذاء وفي أعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه تأثّر بشدة، وبخاصة في أوساط الأسر المعيشية الفقيرة.
    Pourtant, la région est actuellement menacée par l'augmentation récente des prix des denrées alimentaires de base. UN ومع ذلك، باتت المنطقة الآن مهددة من جراء الارتفاع الأخير في أسعار المواد الغذائية الرئيسية.
    Cependant, la hausse vertigineuse actuelle des prix des denrées alimentaires de base a empêché de nombreux ménages de se nourrir. UN مع ذلك، فإن الارتفاع الصاروخي الراهن في أسعار المواد الغذائية الأساسية قد ترك العديد من الأسر عاجزة عن توفير الطعام.
    Selon des estimations officielles, le coût des denrées alimentaires de première nécessité a considérablement augmenté depuis 2005, quand 2 200 dollars des États-Unis suffisaient à importer une tonne de lait en poudre, contre 4 800 dollars en 2008. UN وحسب التقديرات الرسمية، شهدت تكاليف المواد الغذائية الأساسية ارتفاعا كبيرا منذ عام 2005، حيث كان استيراد مسحوق اللبن يتكلّف 200 2 دولار للطن فأصبح يتكلف 800 4 دولار في عام 2008.
    Étant donné le coût élevé des denrées alimentaires, de l'énergie et de la technologie, ces pays peuvent difficilement être rangés parmi les pays riches. UN ونظرا إلى التكلفة المرتفعة لشراء المواد الغذائية والطاقة والتكنولوجيا فلا يمكن أن تُدعى تلك البلدان غنية.
    L'assistance soins et entretien dispensée à ce groupe comprend des denrées alimentaires de base, la couverture de besoins domestiques, l'octroi de services sanitaires, une orientation sociale, des activités éducatives et des serviettes hygiéniques pour les femmes. UN وتشتمل مساعدة الرعاية والإعالة الموجهة لهذه الفئة على المواد الغذائية الأساسية والاحتياجات المنزلية والخدمات الصحية، والمشورة، والتعليم ولوازم الاصحاح للنساء.
    des denrées alimentaires de base ont pu être introduites dans la bande de Gaza tandis que des camions transportant des fleurs et des fruits destinés à l'exportation vers l'Europe ont pu sortir. UN ومن بين عدة تدابير، سُمح بدخول المواد الغذائية اﻷساسية إلى قطاع غزة وسمح للشاحنات التي تحمل الزهور والفواكه المصدرة إلى أوروبا بمغادرة القطاع.
    Cependant, bien que les prix des denrées alimentaires de base soient stables, ils restent très élevés par rapport à ceux observés ces 10 dernières années. UN لكن، برغم استقرار أسعار السلع الغذائية الأساسية، لا تزال تلك الأسعار مرتفعة مقارنة بأسعار العقد الماضي.
    Dans la mesure où cette hausse anticipée des cours mondiaux des denrées alimentaires de base se répercutera sur les producteurs des pays en développement, on peut s'attendre à une certaine augmentation de la production des ces denrées. UN وبمقدار تأثير هذه الزيادة المتوقعة في أسعار السلع الغذائية اﻷساسية في اﻷسواق العالمية على المنتجين في البلدان النامية، يمكن توقع حدوث زيادة في إنتاج هذه السلع اﻷساسية.
    Le Gouvernement serbe a également pris des mesures pour empêcher à l'avenir toute manipulation du prix des denrées alimentaires de base telles que le lait, l'huile de cuisson ou la farine par les spéculateurs. UN واتخذت الحكومة الصربية أيضا التدابير لكفالة ألاّ يتلاعب المضاربون مرة أخرى على الإطلاق بأسعار السلع الغذائية الأساسية، مثل الحليب وزيت الطهي والدقيق وما إلى ذلك.
    Depuis, ont éclaté la crise énergétique avec la raréfaction de nos ressources, la crise alimentaire avec la hausse fulgurante du prix des denrées alimentaires de première nécessité et la crise climatique résultant de l'impact de l'activité humaine sur l'environnement. UN ومنذ ذلك الوقت، ظللنا نواجه بأزمة الطاقة والندرة المتزايدة للموارد، وأزمة الغذاء، وتصاعد أسعار المنتجات الغذائية الأساسية، وأزمة المناخ الناجمة من تأثير الأنشطة البشرية على البيئة.
    Ces bons sont remis au niveau de chaque ménage à la femme et sont échangés contre des denrées alimentaires de premières nécessités prédéterminées au niveau des commerçants détaillants sélectionnés et cela pour une durée de six mois. UN وتُسَلَّم هذه القسائم على مستوى كل أسرة إلى المرأة وتُقايض من تجار تجزئة مختارين بمواد غذائية أساسية محددة سلفاً، وذلك لمدة ستة أشهر.
    La Puissance administrante a indiqué que le Gouvernement du territoire n’avait pas non plus jugé nécessaire d’adopter une législation sur le droit à une alimentation adéquate, préférant la solution concrète qui consiste à élargir l’éventail déjà étendu des denrées alimentaires de base exemptées de droits de douane, lesquels lui fournissent la plus grande partie de ses recettes fiscales. UN ٤١ - ذكرت الدولة القائمة باﻹدارة أن حكومة اﻹقليم لم تر أيضا حاجة الى إصدار تشريعات بشأن الحق في الغذاء الكافي، فآثرت اتباع المسار العملي لﻷمور وهو توسيع نطاق أنواع اﻷغذية اﻷساسية، الواسعة النطاق أصلا، المعفاة من التعريفة الجمركية المفروضة على الواردات، والتي تحقق جانبا كبيرا من دخلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more