Vingt—neuf Etats appartenant à ce groupe n'ont ratifié aucun des deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | فلم تصدق تسع وعشرون من هذه الدول على أي من العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان. |
Le droit à l'autodétermination est consacré à l'article premier des deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | أما الحق في تقرير المصير فمنصوص عليه في المادة 1 من كل من العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان. |
32. La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (1979) trouve son origine dans l'article 3 des deux Pactes internationaux : | UN | 32- ولاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لعام 1979 سابقة في المادة 3 من العهدين الدوليين: |
Et, pour renforcer encore plus ce lien quasi naturel, les préambules et les articles 1, 2, 3 et 5 des deux Pactes sont presque identiques. | UN | ولزيادة توطيد هذه الصلة شبه الطبيعية تكاد تكون الديباجة والمواد 1 و2 و3 و5 متماثلة في العهدين. |
La politique de la guerre froide en vigueur à l'époque de la rédaction des deux Pactes a été à l'origine de l'établissement de ces catégories. | UN | وقد كانت الاعتبارات السياسية للحرب الباردة خلال وضع مشروع العهدين الدوليين القوة الدافعة وراء هذا التصنيف. |
L'article premier des deux Pactes internationaux pertinents stipule que < < tous les peuples ont le droit de disposer d'eux-mêmes. | UN | فالمادة 1 من كل من العهدين الدوليين تنص على أن " لجميع الشعوب الحق في تقرير المصير. |
Néanmoins, 31 % des Etats ne sont pas parties à aucun des deux Pactes internationaux et près de 50 % d'entre eux n'ont pas encore adhéré à la Convention contre la torture; | UN | غير أن ١٣ في المائة من الدول ليست طرفاً في أي من العهدين الدوليين، ولم يصبح ما يقرب من ٠٥ في المائة من الدول أطرافا بعد في اتفاقية مناهضة التعذيب؛ |
L'interdiction des exportations de pétrole iraquien, produit qui représente le principal moyen de subsistance du pays, revient à priver le peuple iraquien de ses propres moyens de survie, ce qui, selon les paragraphes 2 des articles premiers des deux Pactes, ne peut être autorisé en aucune circonstance. | UN | إن حظر تصدير النفط العراقي الذي يعتبر المصدر الرئيسي ﻷسباب عيش العراق يعتبر حرمان شعب العراق من أسباب عيشه الخاصة وهو ما لا يجوز بأي حال استناداً إلى الفقرة الثانية من المادة اﻷولى من العهدين. |
Le droit des peuples à disposer d'euxmêmes est énoncé non seulement à l'Article 1 de la Charte, mais aussi à l'article premier des deux Pactes internationaux. | UN | ولا يرد حق تقرير المصير في المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة فحسب، وإنما أيضاً في المادة الأولى من كل من العهدين الدوليين. |
Quant à l'article 3 des deux Pactes, il stipule que les États s'engagent à assurer le droit égal des hommes et des femmes de jouir de tous les droits énoncés dans l'un et l'autre Pacte. | UN | أما المادة 3 في العهدين فتنص على أن تتعهد الدول بكفالة تساوي الرجال والنساء في حق التمتع بجميع الحقوق المعلنة في أي من العهدين. |
64. La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (1979) trouve son origine dans l'article 3 des deux Pactes internationaux : | UN | 64- ولاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لعام 1979 سابقة في المادة 3 من العهدين الدوليين: |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels refuse d'examiner toute communication relative à l'article premier commun des deux Pactes. | UN | وينبغي للّجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تتّبع وجهات نظر لجنة حقوق الإنسان في عزوفها عن النظر في الاتصالات المتعلقة بالمادة العامة 1 من العهدين. |
d) Les droits des peuples, tels qu'énoncés à l'article premier commun des deux Pactes internationaux de 1966, qui sont uniquement des droits collectifs. | UN | (د) حقوق الشعوب كما هو منصوص عليها في المادة 1 المشتركة من العهدين الدوليين لعام 1966، وهي حقوق جماعية فقط. |
59. Plusieurs représentants autochtones ont rappelé que la majorité des États étaient déjà tenus d'appliquer et de respecter le droit à l'autodétermination parce qu'ils avaient ratifié un des deux Pactes internationaux ou les deux. | UN | 59- وذكَّر العديد من ممثلي السكان الأصليين بأن غالبية الدول ملزمة بالفعل بالامتثال لحق تقرير المصير واحترامه بموجب مصادقتها على عهد واحد من العهدين الدوليين أو على العهدين كلاهما. |
En effet, c'est une situation bien singulière que celle où tous les Etats sauf quatre sont devenus parties à une convention d'une portée aussi vaste alors que près d'un Etat sur trois n'a adhéré à aucun des deux Pactes internationaux. | UN | وفي الحقيقة، هناك شيء غريب يتعلق بتلك الحالة التي جعلت جميع الدول، باستثناء أربع منها فقط، تصبح أطرافاً في هذه الاتفاقية البعيدة اﻷثر، في حين لم تصبح دولة واحدة من كل ثلاث دول تقريباً طرفاً في أي من العهدين الدوليين. |
Il conviendrait d'adopter la même position à l'égard de tout régime colonial qui instituerait des mesures d'exception afin de perpétuer sa domination coloniale, puisque ces mesures seraient destinées à priver la population du droit à l'autodétermination qui est consacré à l'article premier des deux Pactes internationaux. | UN | ويكون من المناسب تطبيق المعيار نفسه إزاء أي حكومة استعمارية تأخذ بتدابير استثنائية من أجل إدامة حالة السيطرة الاستعمارية هذه، بالنظر إلى أن هذه التدابير تكون موجهة إلى إهدار الحق في تقرير المصير بحرية، المنصوص عليه في المادة اﻷولى من العهدين الدوليين. |
Cette attitude constitue une violation flagrante, en ce qui concerne le peuple iraquien, du droit à l'autodétermination énoncé à l'article premier des deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | فهو يزعم أنه لا يمكن إحداث تغيير في حالة حقوق اﻹنسان في العراق إلا من خلال إحداث تغيير جذري في النظام السياسي القانوني في العراق، اﻷمر الذي يشكل انتهاكا صارخا لحق شعب العراق في تقرير مصيره وكما نصت عليه المادة اﻷولى من العهدين الدوليين لحقوق اﻹنسان. |
5. L'article 14 de la Convention européenne, tout comme les articles 2 des deux Pactes n'interdisent les discriminations que pour les seuls droits " énoncés " ou " reconnus " dans les traités en question. | UN | ٥- ولا تمنع المادة ٤١ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان شأنها كشأن المادة ٢ في العهدين التمييز إلاﱠ في الحقوق " المنصوص عليها " أو " المعترف بها " في المعاهدات المعنية. |
Un bon exemple en est le dialogue instauré entre l'Union européenne et la Chine au sujet de la ratification et de l'application des deux Pactes. | UN | والمثال النموذجي على ذلك الحوار بين الاتحاد الأوروبي والصين بشأن التصديق على العهدين وتطبيقهما. |
À ce propos, il convient également de noter qu'aux termes de l'article premier, paragraphe 3, des deux Pactes de 1966, tous les États parties sont tenus de faciliter la réalisation de ce droit essentiel et de le respecter, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن الفقرة 3 من المادة 1 من عهدي عام 1966 تنص على أن جميع الدول الأطراف ملزمة قانوناً بالعمل على تحقيق هذا الحق الأساسي واحترامه وفقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
Cette tendance à la promotion des droits de l'homme a été, en outre, renforcée par l'adoption, en 1966, des deux " pactes > > distincts : le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وقد تعزز هذا الجو السائد عن حقوق الإنسان باعتماد " عهدين " منفصلين في عام 1966: العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |