Création des deux premières bibliothèques publiques de Syrie destinées aux enfants et aux familles, à Homs et Lattaquié | UN | إنشاء المكتبتين العموميتين الأوليين للأطفال وأسرهم في سوريا، في حمص واللاذقية |
Il a noté qu'il n'y avait eu aucune opposition à l'adjonction des deux premières catégories de traités. | UN | وأشار إلى أنه ليست هناك معارضة لإدراج الفئتين الأوليين من المعاهدات. |
Néanmoins, au cours des deux premières années de déploiement, le manque de ressources financières a entravé la poursuite des réalisations dans ce domaine. | UN | ومع ذلك، وخلال السنتين الأوليين من الانتشار، أعاق نقص في الموارد المالية مواصلة الأداء في هذا المجال. |
Le financement des deux premières sources vise essentiellement des réalisations précises. | UN | والمصدران الأولان للتمويل هما أساسا لمشاريع محددة. |
En outre, les organes chargés des deux premières catégories ont commencé à examiner, dans le cadre de leur nouveau mandat, approuvé en mai 1998, la question des indemnités de fonctions et des retraites. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فقد شرع كل من مجلس التعيين والترقية وفريق التعيين والترقية في الاضطلاع بالولاية الجديدة المتمثلة في استعراض مسألة بدل الوظيفة الخاص، وحالات التقاعد، بالصيغة التي اعتمدت بها في أيار/ مايو ٨٩٩١. |
Plusieurs domaines prioritaires sur lesquels la collaboration interorganisations pourrait porter à l'avenir se sont dégagés lors des deux premières réunions de l'Équipe. | UN | وجرى تحديد مجموعة من المجالات ذات الأولوية للتعاون بين الوكالات في المستقبل خلال الدورتين الأوليين لفرقة العمل. |
Aux termes du Document final de 2000, un résumé des résultats des deux premières sessions du Comité préparatoire sera établi. | UN | فوفقا للوثيقة الختامية لعام 2000، ستكون نتائج الدورتين الأوليين للجنة التحضيرية موجزة من حيث وقائعها. |
Comme le montre la figure 1, l'effet immédiat d'une modification de l'âge réglementaire de la cessation de service se ferait sentir au cours des deux premières années. | UN | ويظهر الشكل 1 أن الآثار المباشرة لتغير السن الإلزامية لإنهاء الخدمة ستتجلى خلال السنتين الأوليين للتنفيذ. |
La troisième touchait les incidences des deux premières questions intéressant un organe des droits de l'homme. | UN | وتشمل القضية الثالثة تبعات القضيتين الأوليين على هيئة حقوق الإنسان. |
La loi précise les types de structures qui relèvent des deux premières catégories. | UN | ويحدد القانون أنواع الهياكل التي تندرج ضمن الفئتين الأوليين. |
En 2003, des membres du Groupe d'étude et de son bureau ont passé en revue et évalué les données d'expérience et les enseignements retirés des deux premières années de travaux. | UN | وفي سنة 2003، استعرضت فرقة العمل ومكتبها تجربة السنتين الأوليين من عملها والدروس المستفادة منهما وقيمتها. |
Dix collectivités autochtones et vivant dans des régions éloignées ont eu accès à ce service en expansion au cours des deux premières années de fonctionnement. | UN | وقد توفرت هذه الخدمة الموسعة لعشرة مجتمعات محلية للشعوب الأصلية وأخرى نائية خلال السنتين الأوليين من تشغيلها. |
À la suite de cette conférence, des contributions d'un montant total supérieur à 16 000 000 d'euros ont été promises pour financer le démarrage du projet au cours des deux premières années. | UN | وتمخض المؤتمر عن تبرعات بما يزيد على 16 مليون يورو تم التعهد بها لدعم تكاليف البدء في السنتين الأوليين للمشروع. |
Au cours des deux premières années de l'Intifada, le nombre moyen de maisons démolies à Gaza − rubrique statistique aussi déprimante que surréaliste − était de 32 par mois. | UN | ففي أثناء السنتين الأوليين من الانتفاضة، بلغ متوسط عدد المنازل التي هدمت في غزة 32 منزلاً في الشهر، وهذه فئة إحصائية سوريالية تبعث على الكآبة. |
Une feuille de route avait également été adoptée qui fixait le début des deux premières réunions officielles de l'examen à mi-parcours au 8 mai et au 12 juin, respectivement. | UN | كما اتُفق على خريطة طريق يُعقَد بموجبها الاجتماعان الرسميان الأولان للاستعراض في 8 أيار/مايو و12 حزيران/يونيه على التوالي. |
En outre, les organes chargés des deux premières catégories ont commencé à examiner, dans le cadre de leur nouveau mandat, approuvé en mai 1998, la question des indemnités de fonctions et des retraites. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فقد شرع كل من مجلس التعيين والترقية وفريق التعيين والترقية في الاضطلاع بالولاية الجديدة المتمثلة في استعراض مسألة بدل الوظيفة الخاص، وحالات التقاعد، بالصيغة التي اعتمدت بها في أيار/ مايو ١٩٩٨. |
123. La situation démographique a connu une évolution rapide au cours des deux premières décennies qui ont suivi l'indépendance. | UN | 123- عرف الوضع الديمغرافي تطوراً سريعاً خلال العقدين الأولين اللذين أعقبا الاستقلال. |
28. Au cours des deux premières journées d'opérations militaires, pas moins de 10 000 personnes ont fui la région de la Slavonie occidentale tenue par les Serbes, la région d'Okucani essentiellement, pour se rendre dans le nord de la Bosnie-Herzégovine par le pont sur la Sava. | UN | ٨٢- أثناء اليومين اﻷولين للعملية العسكرية، فر عدد يصل الى ٠٠٠ ٠١ شخص من منطقة سلافونيا الغربية التي كان يسيطر عليها الصرب، معظمهم من منطقة أوكوتساني، عبر جسر نهر سافا الى شمالي البوسنة والهرسك. |
Sur ce montant, on estime que 35,3 millions de dollars (soit 54 % du total des ressources programmables) ont été utilisés au cours des deux premières années. | UN | ومن أصل هذا المبلغ، يقدر بأن مبلغ ٣٥,٣ مليون دولار، أو نسبة ٥٤ في المائة من الموارد القابلة للبرمجة، تم تقديمه خلال السنتين اﻷولتين. |
Vu les délais d'approvisionnement, le plan de financement standard prévoit l'achat des véhicules nécessaires pour appuyer les effectifs qui devraient être déployés au cours des deux premières années. | UN | ويدمج نموذج التمويل الموحد عمليات اقتناء الأصول لدعم مستويات الموظفين المتوقّع بلوغها في السنة الثانية من العمليات بفضل المهلة المتاحة لشراء المركبات. |
Il convient d'examiner les résultats et les acquis des deux premières années de mise en œuvre avant de poursuivre les trois autres années prévues pour l'initiative. | UN | وأردف قائلا إنه ينبغي دراسة نتائج ومكاسب أول سنتين من التنفيذ قبل البدء بالسنوات الثلاث المتبقية من المبادرة. |
Trois publications ont été produites au cours des deux premières années du projet. | UN | وقد أصدر المشروع ثلاثة منشورات في أول عامين له. |